WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 8 |

«Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: vcohen от Ноябрь 24, 2004, 09:23:51 pm Название: И и Ы Отправлено: vcohen от Ноябрь 24, 2004, 09:23:51 pm Это письмо пришло ко мне в ...»

-- [ Страница 3 ] --

Название: вполуха Отправлено: vcohen от Сентябрь 30, 2006, 09:23:46 am Возможно, что некоторые словари приводят его в другом написании - например, "в Название: вполуха Отправлено: Frida от Сентябрь 30, 2006, 09:58:58 am Взяла мой домашний "Орфографический словарь русского языка" изд 1985 г.Москва "Русский язык" изд стр. 64 - ВПОЛУХА (слушать) Название: вполуха Отправлено: vcohen от Сентябрь 30, 2006, 10:02:56 am Взяла мой домашний "Орфографический словарь русского языка" изд 1985 г.Москва "Русский язык" изд стр. 64 - ВПОЛУХА (слушать) --------------------------------Не, я ж не спорю, что в орфографическом будет правильно. Еще не хватало, чтобы орфографический словарь отступал от нормы. Я имел в виду всевозможные словари, которые составлены по "авторской" орфографии.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: alex от Февраль 16, 2006, 06:02:10 am Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 16, 2006, 06:02:10 am Всегда произносил это слово с -е- в первом слоге. Сегодня по ТВ услышал диалог двух ведущих, один из которых упорно говорил "вешенки", в то время как другой не менее упорно - "вёшенки".

Стало интересно и я начал анализировать: с одной стороны, мы имеем под ударением -е-: вЕшний, с другой - ё: вЁсны. Вроде, "вешний" поближе к "вешенки", но вот в словарях нашел только "вёшенка" (Русский орфографический словарь Российской академии наук.

Отв. ред. В. В. Лопатин. © [url/www.gramota.ru/]Электронная версия[/url], «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.).

В общем, я несколько увяз. Если кто может меня из этого увязания убедительно вытащить, буду весьма обязан.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vcohen от Февраль 16, 2006, 07:49:14 am Мне проще - я не знаю этого слова. Но я неоднократно встречал ситуации, когда в словаре Ё, а в устном употреблении из-за неиспользования на письме огласовок :D Название: вешенки или вёшенки Отправлено: nadya от Февраль 16, 2006, 08:56:16 am Всегда произносил это слово с -е- в первом слоге. Сегодня по ТВ услышал диалог двух ведущих, один из которых упорно говорил "вешенки", в то время как другой не менее упорно - "вёшенки".

Стало интересно и я начал анализировать: с одной стороны, мы имеем под ударением -е-: вЕшний, с другой - ё: вЁсны. Вроде, "вешний" поближе к "вешенки", но вот в словарях нашел только "вёшенка" (Русский орфографический словарь Российской академии наук.

Отв. ред. В. В. Лопатин. © [url/www.gramota.ru/]Электронная версия[/url], «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.).

В общем, я несколько увяз. Если кто может меня из этого увязания убедительно вытащить, буду весьма обязан.

--------------------------------Убедительно вытащить не смогу, т.к. ни в одном доступном мне словаре этого слова нет. В справочниках грибника есть два варианта: "вешенка" и "вешонка", их я в жизни слышала, а вот "вёшенка" еще ни разу. Мои знакомые говорят "вешенка", я сама тоже так скажу, но откуда пошло и где смотреть - даже не знаю, ни у Даля, ни Название: вешенки или вёшенки Отправлено: nadya от Февраль 16, 2006, 10:52:22 am По дороге провела опрос: три бабушки, торгующие в переходе, сказали "вешОнки", продавщица в магазине сказала "вешОнки" (хотя на упаковке написано "вешенки"), два знакомых филолога сказали "вЕшенки". Поскольку слово появилось недавно и в письменных источниках почти не встречается (особенно чтобы с Ё), надо просто выяснить, кого опрашивали коллеги Лопатина. Может, жителей станицы Вёшенской, которые избегают нежелательных ассоциаций... :-D Название: вешенки или вёшенки Отправлено: Podolsky от Февраль 16, 2006, 11:50:04 am Жаль, что те, кому это слово знакомо, обсуждают вопрос его произношения, но не потрудились объяснить прочим непосвященным, что оно значит, тем более что в словарях его нет.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 16, 2006, 12:23:18 pm Цитировать Жаль, что те, кому это слово знакомо, обсуждают вопрос его произношения, но не потрудились объяснить прочим непосвященным, что оно значит, тем более что в словарях его нет.

--------------------------------Прошу прощения, критику принимаю.

Это вид съедобных грибов. Перевод ни на один язык мне неизвестен.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 16, 2006, 12:24:18 pm Большое спасибо всем, принявшим участие в обсуждении. Теперь я спокоен за свой русский язык: вЕшенки все же правильнее.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 16, 2006, 12:37:39 pm Вот все, что мне удалось накопать в словарях (ABBYY Lingvo 11):

вешенка (гриб) - фр. pleurote, итал. cardarello, gelone, pleuroto.

Видел я их в Израиле, но называются они всеми продавцами весьма единодушно питрийот или зе :lol:

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: nadya от Февраль 16, 2006, 02:18:20 pm Барух, я тоже прошу прощенья. Слово вошло в употребление буквально недавно, но все уже даже знают, как выглядит эта вешенка: многие выращивают ее дома или в гараже, в России это сейчас целый бизнес.

Алекс, по поводу ведущих все просто: у одного из них вешенка ассоциируется с весной, а у другого - с повешением. :-) Название: вешенки или вёшенки Отправлено: andrey от Февраль 16, 2006, 08:42:10 pm Цитировать многие выращивают ее дома или в гараже, в России это сейчас целый бизнес.

--------------------------------как человек, столкнувшийся с этим бизнесом лично в двух разных регионах россии, подтверждаю: профессионалы говорят "вЕшенки".



Название: вешенки или вёшенки Отправлено: Podolsky от Февраль 17, 2006, 05:59:34 am "но все уже даже знают" Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Февраль 17, 2006, 06:30:33 pm Цитировать Слово вошло в употребление буквально недавно Извините. Слово вошло в ШИРОКОЕ употребление буквально недавно. С тех пор, как их ввели в культуру. В диком состоянии они существовали и были известны испокон веку, но брать их стОит в какой-нибудь глухой безлесной степи, где даже мухоморы не растут. С такими же сапрофитами опятами их и сравнить нельзя.

А в Израиле, кстати, можно найти даже настоящие маслята.

Слово, скорее всего, происходит от "вешать", так как бревно буквально УВЕШАНО ими. Они, в отличие от опят, именно свисают, а не торчат. Весна ни при чем, т.к. это не весенние грибы.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Февраль 17, 2006, 06:33:58 pm Цитировать профессионалы говорят "вЕшенки". 8) Профессионалы говорят "компАс" и "на театре". Сленг -- не аргумент.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 17, 2006, 06:52:37 pm Видимо, Вы правы. Я как-то все на весну думал, даже не рассматривал второй вариант. Ну, тогда, тем более, вЕшенки.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Февраль 17, 2006, 07:27:29 pm Цитировать Видимо, Вы правы. Я как-то все на весну думал, даже не рассматривал второй вариант. Ну, тогда, тем более, вЕшенки.

А если и "весна"? Все равно "вешний". А "вёсны" -- единственный случай во всем Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 18, 2006, 03:35:52 am Цитировать Цитировать Видимо, Вы правы. Я как-то все на весну думал, даже не рассматривал второй вариант. Ну, тогда, тем более, вЕшенки.

А если и "весна"? Все равно "вешний". А "вёсны" -- единственный случай во всем --------------------------------уговорили, наливайте :drinkers:

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Февраль 18, 2006, 07:31:21 am Цитировать уговорили, наливайте :drinkers:

Всегда! :partyman:

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: nadya от Февраль 21, 2006, 02:11:03 pm P.S. Рассказала про этот топик двум соавторшам Розенталя... Если пойдет дальше, станет наша вешенка патрончиком в обойме, а в следующей версии будет исправлено. :-) Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 21, 2006, 04:46:30 pm Цитировать P.S. Рассказала про этот топик двум соавторшам Розенталя... Если пойдет дальше, станет наша вешенка патрончиком в обойме, а в следующей версии будет исправлено. :-) --------------------------------Я надеюсь, они не забудут сослаться на нас. :smt Название: вешенки или вёшенки Отправлено: nadya от Февраль 21, 2006, 09:17:07 pm Цитировать Я надеюсь, они не забудут сослаться на нас. :smt --------------------------------Где, в орфографическом словаре? :lol:

Думаю, что когда мэтры лексикографии будут друг друга убивать, им уже будет не Название: вешенки или вёшенки Отправлено: alex от Февраль 22, 2006, 04:17:18 am Цитировать Цитировать Я надеюсь, они не забудут сослаться на нас. :smt --------------------------------Где, в орфографическом словаре? :lol:

--------------------------------А Вы считаете, что наше общее имя не стоит какого-то словаря?

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: nadya от Февраль 22, 2006, 12:02:47 pm Цитировать Цитировать Цитировать Я надеюсь, они не забудут сослаться на нас. :smt --------------------------------Где, в орфографическом словаре? :lol:

--------------------------------А Вы считаете, что наше общее имя не стоит какого-то словаря?

--------------------------------Да я-то считаю, что стоит и обязательно куда-нибудь попадет, а в качество работы портала верю больше, чем... эээ... промолчу. :-) Просто я думаю, хорошо, что сейчас многие вещи остаются за кадром, а то бы столько глупости в историю вошло.

Вот, например, из предисловия Трубачева к переводу Фасмера:...Предстояло преодолть многие трудности не только научного свойства. Вначале был назначен ответственный редактор - проф. Б.А.Ларин. Этого талантливого ученого больше отличало богатство идей, чем способность к терпеливому их осуществлению. Я имел возможность убедиться в этом сам. Его стиль работы также шел вразрез с моими представлениями на сей счет. Ему ничего не стоило вычеркнуть Естественно, я протестовал. В качестве ответственного редактора Б.А.Ларин написал также короткое предисловие к русскому изданию. Не считая это предисловие было достаточно банально словом, не лучшее, что вышло из-под пера Ларина. Я протестовал и на этот раз Впрочем, Ларин быстро охладел к редактированию переведенного мной текста, так никогда и не перешагнув первые сто страниц. Вскоре он умер. С того времени редакция возымела ко мне больше доверия...:-D Лучше уж пусть молчат.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: ranka от Июнь 08, 2006, 05:00:22 pm Цитировать Всегда произносил это слово с -е- в первом слоге. Сегодня по ТВ услышал диалог двух ведущих, один из которых упорно говорил "вешенки", в то время как другой не менее упорно - "вёшенки".

Стало интересно и я начал анализировать: с одной стороны, мы имеем под ударением -е-: вЕшний, с другой - ё: вЁсны. Вроде, "вешний" поближе к "вешенки", но вот в словарях нашел только "вёшенка" (Русский орфографический словарь Российской академии наук.

Отв. ред. В. В. Лопатин. © [url/www.gramota.ru/]Электронная версия[/url], «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.).

В общем, я несколько увяз. Если кто может меня из этого увязания убедительно вытащить, буду весьма обязан.

--------------------------------Родина Шолохова испокон веков называлась Вёшенская...

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Июнь 08, 2006, 11:00:56 pm Цитировать Родина Шолохова испокон веков называлась Вёшенская...

А при чем здесь Шолохов?

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: ranka от Июнь 09, 2006, 05:13:08 pm Цитировать Цитировать Родина Шолохова испокон веков называлась Вёшенская...

А при чем здесь Шолохов?

--------------------------------Просто к названию.

Вообще-то,на мой взгляд,название грибов от "весенний".

А.Я.Острогорский "Живое слово" С.-П., Вешний=весенний.

Судя по всему,это литературная форма.Разговорная-вЁшенки.Это как вИшнёвый и вишнЁвый...

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Июнь 09, 2006, 05:51:40 pm Цитировать Цитировать Цитировать Родина Шолохова испокон веков называлась Вёшенская...

А при чем здесь Шолохов?

--------------------------------Просто к названию.

Вообще-то,на мой взгляд,название грибов от "весенний".

Посмотрите выше по топику -- это не весенние грибы.

Для сомневающихся -- выписка сроков роста из классического справочника Ф.В.

Вешенка обыкновенная (устричный гриб) -- июнь - осенние морозы.

Вешенка осенняя (свинуха ивовая) -- сентябрь - октябрь.

Вешенка дубовая -- июль - август.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: ranka от Июнь 11, 2006, 12:36:03 pm Цитировать Цитировать Цитировать Цитировать Родина Шолохова испокон веков называлась Вёшенская...

А при чем здесь Шолохов?

--------------------------------Просто к названию.

Вообще-то,на мой взгляд,название грибов от "весенний".

Посмотрите выше по топику -- это не весенние грибы.

Для сомневающихся -- выписка сроков роста из классического справочника Ф.В.

Вешенка обыкновенная (устричный гриб) -- июнь - осенние морозы.

Вешенка осенняя (свинуха ивовая) -- сентябрь - октябрь.

Вешенка дубовая -- июль - август.

--------------------------------Если название не от поры года,то может быть от "весь" ?Тогда ВЕШЕНКИ.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vcohen от Июнь 11, 2006, 04:47:07 pm Цитировать Если название не от поры года,то может быть от "весь" ?Тогда ВЕШЕНКИ.

--------------------------------Я не думаю, что этимология может служить каким-то доказательством для правописания. Даже если одно слово происходит от другого, но при этом исказилось по дороге, то это искажение нельзя отбрасывать.

Название: вешенки или вёшенки Отправлено: fiuri от Октябрь 26, 2006, 03:07:26 pm (http://www.mykoweb.com/photos/large/Pleurotus_ostreatus(mgw-02).jpg) Вешенка. Фото сделано в Калифорнии. Лучше раз увидеть Английское название --oyster mushroom Ивритское название -- ( plrts) Научное название -- Pleurotus ostreatus pleurotos -- реброухий (др.-гр.) Название: вешенки или вёшенки Отправлено: vhart от Октябрь 26, 2006, 07:25:36 pm О, господи! Неужели к нам вешенки уже из Калифорнии возят?!

(http://www.agniphoto.com/pic/large/12770.jpg) SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: ritali от Ноябрь 06, 2006, 01:51:20 pm Название: Окончание -го в русском Отправлено: ritali от Ноябрь 06, 2006, 01:51:20 pm На форуме уже обсуждалась ситуация в языке,когда языковые реалии приводят к необходимости менять устаревшие правила(как,например, -в иврите,отмена "ятей" в русском языке).Интересно,почему продолжает сохраняться правило написания окончания -го в родительном падежеодноГО,первоГО,красивоГО?

Название: Окончание -го в русском Отправлено: alex от Ноябрь 06, 2006, 02:07:55 pm На форуме уже обсуждалась ситуация в языке,когда языковые реалии приводят к необходимости менять устаревшие правила(как,например, -в иврите,отмена "ятей" в русском языке).Интересно,почему продолжает сохраняться правило написания окончания -го в родительном падежеодноГО,первоГО,красивоГО?

--------------------------------Ну пачиму жи? Есть ищщо удаффский вариант рускава изыка. На нем ни принита писать эта дукацкае -ГО там где фсе нармальныи люди гаварят -ВА.

Название: Окончание -го в русском Отправлено: vcohen от Ноябрь 06, 2006, 02:09:12 pm Потому что такая кардинальная смена правил происходит редко. Несколько лет назад что-то в правилах русского языка поменяли, но гораздо больше запланировали, обсудили и решили не трогать. Я не знаю, было ли правило про -го среди обсуждавшихся на этот раз.

Название: Окончание -го в русском Отправлено: fiuri от Ноябрь 06, 2006, 03:02:37 pm На форуме уже обсуждалась ситуация в языке,когда языковые реалии приводят к необходимости менять устаревшие правила(как,например, -в иврите,отмена "ятей" в русском языке).Интересно,почему продолжает сохраняться правило написания окончания -го в родительном падежеодноГО,первоГО,красивоГО?

--------------------------------В русском языке нет принципа как слышим, так и пишем, как в сербском или белорусском. В отличие от ятей, правописание -ого легко запомнить.

Название: Окончание -го в русском Отправлено: vcohen от Ноябрь 06, 2006, 03:39:39 pm Цитировать В русском языке нет принципа как слышим, так и пишем --------------------------------Но в русском языке есть правила соответствия между написанием и произношением. Случай -го в этих правилах выглядит несколько беловатой Название: Окончание -го в русском Отправлено: ritali от Ноябрь 06, 2006, 04:05:31 pm Цитировать Цитировать В русском языке нет принципа как слышим, так и пишем --------------------------------Но в русском языке есть правила соответствия между написанием и произношением. Случай -го в этих правилах выглядит несколько беловатой --------------------------------Такой же беловатой,как и отменённые яти,потому и возник вопрос.Сейчас,пытаясь объяснить моим больше ивритоязычным,нежели русскоязычным, детям это правило,нашла только один способ-КАХА!

Им не понравилось.

Название: Окончание -го в русском Отправлено: Yuditsky от Ноябрь 06, 2006, 06:47:10 pm Это этимологическая орфография, раньше произносили -го (да и сейчас в некоторых диалектах) и писали -го. Сейчас произношение поменялась, а орфография нет.

ЗЫ Я молчу про английский, французский и иже с ними. Кстати, спросите детей, почему пишут,а говорят nаar? Где айин? Аналогично тет, хет, куф...

Название: Окончание -го в русском Отправлено: ritali от Ноябрь 07, 2006, 04:46:24 am Цитировать Это этимологическая орфография, раньше произносили -го...

--------------------------------Как,например,во имя отца и сына,и святАГО духа?

Знаю,конечно.

Естественно,я не призывала за орфографию Как слышится,так и пишется-ни в одном языке.Просто это окончание на фоне всех остальных орфографических правил утратило свою актуальность,и на мой взгляд,-излишняя сложность русской орфографии.

Название: Окончание -го в русском Отправлено: alex от Ноябрь 07, 2006, 05:44:01 am Цитировать Это этимологическая орфография, раньше произносили -го...

--------------------------------Как,например,во имя отца и сына,и святАГО духа?

--------------------------------Ни в коем случае! -АГО - окончание не русское (в любом диалекте), а старославянское, со своей интерсной историей. Позднее эта форма (на -АГО) закрепилась в церковнославянском, а оттуда попала кое-куда и в официальный русский язык (впрочем, в русском она всегда употреблялась только малограмотной публикой, аналогично "олимовским" ивритским *эйнени рацити).

Название: Окончание -го в русском Отправлено: vhart от Ноябрь 07, 2006, 10:52:05 pm Если попробовать произнести Г, как hей, а В, как W, что и имеет место в разговорном языке, разница между -ГО и -ВО станет неуловимой.

Название: Окончание -го в русском Отправлено: alex от Ноябрь 08, 2006, 03:57:08 am Если попробовать произнести Г, как hей, а В, как W, что и имеет место в разговорном языке, разница между -ГО и -ВО станет неуловимой.

--------------------------------Я не согласен с тем, что в разговорном русском, не окрашенном каким-нибудь диалектом, -В- звучит как -W-.

Тем более, что -Г- звучит как hей - ни в одном известном мне говоре русского оно так не звучит. Южнорусское -Г- - это не hей, а "гимель рафа" или гамма (в отличие от украинского -Г-, которое - действительно близко к hей).

Но я не понимаю, почему в литературном русском нужно произносить несвойственные ему звуки? Тогда уж лучше произносить все с "фефектами фикфии" в фонетическом стандарте героя Р. Быкова из фильма "По семейным обстоятельствам", и все звуки сами собой совпадут.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: Podolsky от Апрель 24, 2006, 05:59:26 pm Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: Podolsky от Апрель 24, 2006, 05:59:26 pm Обращаюсь ко всем знатокам русского языка:

Как можно четко сформулировать правила согласования в сочетании числительное - прилагательное - существительное.

Когда числительное один, картина ясна - полное согласование в роде и падеже.

два (муж.р. им. пад.) маленьких (род. п. мн. ч.) мальчика (род.п. ед.ч.).

двух (род несущественен, род.п.) маленьких (род. п. мн. ч.) мальчиков (род.п. мн.ч.).

двум (дат.п.) маленьким (дат.п. мн.ч.) мальчикам (дат.п. мн.ч.) пять (им. п.) маленьких (род. п. мн. ч.) мальчиков (род.п. мн.ч.).

пяти (род.п.) маленьких (род. п. мн. ч.) мальчиков (род.п. мн.ч.).

То есть когда конструкция в им. падеже, то прилагательное стоит в род. п. мн.

числа, хотя существительное стоит в род.п. ед. ч. (2-4) или мн. ч. (5 и выше).

Но это в мужском и среднем роде. А в женском две маленькие девочки, двух маленьких девочек, двум маленьким девочкам полное согласование в роде, числе и падеже.

пять (им. п.) маленьких (род. п. мн. ч.) девочек (род. п. мн. ч.).

А теперь попробуем добавить глагол:

два маленьких мальчика, две маленьких девочки гуляли - глагол во мн. ч.

Там было пять мальчиков - глагол в среднем роде ед.ч.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: andrey от Апрель 24, 2006, 06:19:53 pm Цитировать А теперь попробуем добавить глагол:

два маленьких мальчика, две маленьких девочки гуляли - глагол во мн. ч.

--------------------------------мне что-то подсказывает, что надо "две маленькие девочки гуляли". но я не знаю, как это можно объяснить... :?

или знаю: глагол согласовывается с подлежащим - "две", а "маленькие девочки" выступают как дополнение. получается "две (...) гуляли".

Цитировать Там было пять мальчиков - глагол в среднем роде ед.ч.

--------------------------------а здесь, видимо, следует воспринимать "было" не как глагол. сравните: "пять мальчиков были в кино" (и ни в коем случае не "было"). то есть там, где это именно глагол - согласование идет по мужскому роду.

а вот как правила сформулировать, даже и не знаю :oops:

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: Podolsky от Апрель 24, 2006, 08:23:02 pm Насчет "две маленькие девочки гуляли" вы правы; смотрите выше у меня же им.падеж именно так.

Что касается среднего рода глагола, быть может это только гл. быть; ср. также их было пятеро, но всё-таки шли пятеро.

Короче, представьте себе, что вам нужно объяснить изучающему русский всю эту Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: nadya от Апрель 24, 2006, 09:09:18 pm Цитировать Насчет "две маленькие девочки гуляли" вы правы; смотрите выше у меня же им.падеж именно так.

--------------------------------В этом примере лучше так, но допустимо и прилагательное в форме родительного падежа, ср.: две маленьких лошадки. Правила четкого нет, допустимы оба варианта.

В случае с неодушевленными предметами женского рода лучше род.п.: три маленьких конфеты.

Цитировать Что касается среднего рода глагола, быть может это только гл. быть; ср. также их было пятеро, но всё-таки шли пятеро.

--------------------------------было пятеро - это глагол-связка + числительное. Шли пятеро - пятеро подлежащее, шли сказуемое.

Глагол в среднем роде м.б. не только "быть": в комнате стояло два стола. Но: стояли два друга. Опять же это связано с одушевленностью. Для прикола придумала пример: Ко мне подошло трое и попросилО закурить.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: Podolsky от Апрель 24, 2006, 11:11:21 pm Прекрасный прикол!

Конструкция оказывается еще еще более сложной, чем я ее представил: следует учитывать также одушевленность, да и тогда возможны вариации. Да иврит - идеал простоты по сравнению с этим.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: Podolsky от Апрель 25, 2006, 03:48:11 pm Не забудьте, что вся эта путаница повторяется в каждом десятке.

Пришли - пришло 20 новых студентов пришёл 21 новый студент Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: nadya от Апрель 25, 2006, 05:51:53 pm Цитировать Не забудьте, что вся эта путаница повторяется в каждом десятке.

Пришли - пришло 20 новых студентов --------------------------------Мне кажется, дело не в десятке, а в контексте. Если сочетание близко по смыслу к "всего было" - то ср.род: Пришло 20 студентов; В части служило 52 человека. А если имеется в виду действие, то Ко мне пришли 20 студентов; Служили два Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: vcohen от Апрель 25, 2006, 06:06:00 pm Но "21 студент/студентов пришло" - не получается...

А тут еще сочетаемость этих вариантов ограничена.

Две маленьких девочки пришли - да.

Две маленьких девочки пришло - да.

Две маленькие девочки пришли - да.

Две маленькие девочки пришло - нет.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: andrey от Апрель 25, 2006, 06:53:40 pm Цитировать --------------------------------Короче, представьте себе, что вам нужно объяснить изучающему русский всю эту --------------------------------честно, не могу себе такое представить. у меня ощущение, что некоторые языковые явления в своей непоследовательности могут доходить до условной "точки невозврата", когда обилие объяснений, сложность формулировки и толпа исключений сводит на нет сам смысл правила. и что правда то правда, в русском таких явлений на три порядка больше чем в иврите :) и кстати, про иврит в контексте нашей темы: только что по радио слышал Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: andrey от Апрель 25, 2006, 07:03:42 pm гугл дает 8 вариантов против одного Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: Podolsky от Апрель 25, 2006, 07:45:46 pm Как правило, в сочетании единица измерения или слово, обозначающее количество, + измеряемое, несмотря на внешний вид смихута, главным словом является второе, поэтому согласование идет по нему:

Согласование по первому слову ( ) кажется мне нарочитым.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: andrey от Апрель 25, 2006, 07:57:51 pm Цитировать --------------------------------Согласование по первому слову ( ) кажется мне нарочитым.

--------------------------------тем забавнее, что этот пример взят из устной речи. вероятно, это некая гиперкорректная нарочитость говорящего на серьезную тему (передача была про Холокост).

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: vhart от Апрель 26, 2006, 07:43:50 pm Два (три, четыре) мальчика -- похоже на реликт двойственного.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: vcohen от Апрель 26, 2006, 07:49:43 pm Цитировать Два (три, четыре) мальчика -- похоже на реликт двойственного.

--------------------------------Он и есть.

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: vhart от Апрель 26, 2006, 08:06:23 pm Цитировать Цитировать Два (три, четыре) мальчика -- похоже на реликт двойственного.

--------------------------------Он и есть.

Надо же! :smt Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: vcohen от Ноябрь 08, 2006, 10:27:33 am Свежий пример из новостей. "291 пассажир, находившийся в Boeing-747, благополучно пересел в другой лайнер и покинул территорию Соединенных Штатов". Явно что-то не так. Ясно, что "пассажир" правильно, а "пересел и покинул" лучше заменить на "пересели и покинули". А что делать с "находившийся"? И где здесь критерий?

Название: Загадка русского синтаксиса Отправлено: alex от Ноябрь 08, 2006, 11:00:02 am Цитировать Свежий пример из новостей. "291 пассажир, находившийся в Boeing-747, благополучно пересел в другой лайнер и покинул территорию Соединенных Штатов". Явно что-то не так. Ясно, что "пассажир" правильно, а "пересел и покинул" лучше заменить на "пересели и покинули". А что делать с "находившийся"? И где здесь критерий?

--------------------------------Я думаю, что формально все-таки правильно согласовать по ед. числу (как в оригинале). Хотя ухо и мне режет. Видимо, формально правильный вариант будет не самым благозвучным, значит, нужно перестроить предложение.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:55:03 pm Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:55:03 pm Автор: Podolsky Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

На иврите мне знакомо лишь слово меапер.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:55:20 pm Насколько я понимаю, визажист - это меацев чего-то (допустим, лица, хотя насчет точного названия на иврите я не уверен). Это тот, кто придумывает внешний вид для своего клиента. Тогда как гример - это скорее тот, кто исполняет этот замысел своими руками.

Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:56:16 pm Не думаю, что есть кто-то, кто придумывает оформление лица. В рекламе курсов для визажистов говорится о конкретной работе с красками, кремами и т.п.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:56:32 pm Автор: andrey [quote:8acf48a879=\"vcohen\"]Насколько я понимаю, визажист - это меацев чего-то (допустим, лица, хотя насчет точного названия на иврите я не уверен). Это тот, кто придумывает внешний вид для своего клиента. Тогда как гример - это скорее тот, кто исполняет этот замысел своими руками.[/quote] я не бог весть как разбираюсь в женском вопросе, но мне кажется, что таки да визажист есть работник салона красоты, специалист по косметике морды лица (в том числе и меацев), в то время, как гример - это в первую очередь работник театра/съемочной площадки, который выполняет непосредственную работу по нанесению штукатурки на морду лица... впрочем, вполне возможно, что ицув парцуфа также входит в его обязанности.

тогда я бы разделил так: гример - для сцены, визажист - для жизни (да и кроме того, косметика и грим я так понимаю далеко не одно и то же).

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:57:13 pm Автор: ritali А по-моему,и то,и другое связано с техникой макияжа,и существенной разницы нет.Возможно,те,кто называют себя визажистами,претендуют на некую крутость,подчёркивая,что они-не просто гримёры,а \"стилисты\" макияжа.

Но,по-существу,то же самое...

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:57:28 pm Автор: Podolsky Я тоже так думаю. Люди стремятся \"говорить красиво\": не парикмахерская, а салон красоты, не гример, а визажист.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 04:58:11 pm Надо спросить у тех, кто работает в этой сфере.

Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:01:52 pm Автор: rotulus andrey---Цитировать гример - для сцены, визажист - для жизни (да и кроме того, косметика и грим я так понимаю далеко не одно и то же).

--------------------------------andrey хорошо осветил этот вопрос. Но что говорят по этому поводу французы?

VISAGISME Ensemble des règles ayant pour but de faire ressortir la spécifité d\'un visage, par la coiffure ou le maqillage (Hachette) ИСКУССТВО ВИЗАЖИСТА Совокупность правил, имеющих целью выявить неповторимость лица с помощью причёски или макияжа Во французском языке существуют следующие профессии:

grimeur -- работник театра visagiste -- см. выше maquilleur (гримёр и в театре, и в салоне красоты) Цитировать Грим - в узком смысле - специальные косметические средства, а также наклейки, накладки и т.п., применяемые актерами.

Цитировать к средствам декоративной косметики - пудры, губные помады, грим, карандаши для бровей, век, пасты для ресниц, румяна, лаки для ногтей и волос, краски и восстановители для волос, бриолины.

--------------------------------Действительно, это разные вещи.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:02:09 pm Цитировать Во французском языке существуют следующие профессии:

grimeur -- работник театра visagiste -- см. выше maquilleur (гримёр и в театре, и в салоне красоты) --------------------------------А Вы уверены, что значения этих слов во французском и русском должны совпадать?

Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:02:29 pm Автор: rotulus vcohen---Цитировать А Вы уверены, что значения этих слов во французском и русском должны совпадать?

Цитировать Значение слова «визаж»

Ударение: виза́ж Гармоническое сочетание макияжа, прически и всего облика человека.

--------------------------------Интернет ( Толковый словарь Ефремовой) Конечно, под этой вывеской можно сделать что угодно.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:05:14 pm Автор: ritali На самом деле это-интересная тема.В той организации,в которой я сейчас работаю,несколько лет назад задумались о том,как повысить мотивацию (точнее,שביעות

רצון) работников.И решили переименовать должности.Секретарь стал называться מנהל

אדמיניסטרט

יבי, главная медсестра- מנהלת

סיעוד, а главная уборщицаЗарплат при этом никакие изменения не коснулись.Но люди с бОльшей самодостаточностью начали отвечать на вопрос о том,кем они работают.

Любой хороший парикмахер должен уметь сделать причёску в соответствии с фигурой,стилем одежды и даже характером клиента.При этом ему приятнее назвать себя \"стилистом\" причёски -это уже как бы рангом выше парикмахера.Так же и с визажистом.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:05:29 pm Автор: Podolsky Очень может быть, что для специалиста разница между одним и другим существенна. Вопрос, так ли это для простых смертных, пользующихся языком.

Любой знающий арифметику знает разницу между числами 3, 100 и 1000.

Однако когда человек в сердцах говорит: да я ему сто (тыщу, мильон) раз это твердил, тогда как в действительности он сказал три раза, то мы игнорируем арифметическое значение слов.

Старое цирюльник или брадобрей было заменено на французское куафёр, а затем на немецкое парикмахер. Означают ли эти разные слова разные профессии?

Парикмахерская приобрела \"благородное\" название салон красоты, столовка превратилась в учреждение общественного питания.

Думаю, что и с визажистом та же история.

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:05:45 pm Я стал искать в Интернете что-нибудь про разницу между этими словами. Нашел несколько высказываний гримеров, работающих в кино или на телевидении, о визажистах как о чем-то очень непрофессиональном.

Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:06:14 pm Автор: ritali [quote:c9a5ff9ceb=\"vcohen\"]Я стал искать в Интернете что-нибудь про разницу между этими словами. Нашел несколько высказываний гримеров, работающих в кино или на телевидении, о визажистах как о чем-то очень непрофессиональном.

Я тоже поискала.Визажисты сами о себе иного мнения.Но это и понятно. :) изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:06:41 pm Наверно, можно подытожить так. Перед нами два цеха, возникшие в условиях Пост-Совка (и потому не соотносимые с ивритской реальностью). Гримеры - это специалисты старой закалки, знающие свое дело. Визажисты - это люди, взявшие себе звучное название на волне модных веяний с Запада. Примерно как дворники и менеджеры по чистоте.

Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:07:49 pm Автор: rotulus Цитировать [size=18]סרום

ויזאז\'יסט\" עשוי כרולsize] [size=18]ויזאז\'יסט\" (ז\'אן פיוברט) - שני

תכשירים, קרם ולצדו

סרום בצורת

רול-און

המכונה \"בוס&# 6;ר\", כלומר

טיפול

אופציונלי

ממריץ[/size].

--------------------------------- Это всё, что я выудил из Интернета (статья в Haârec)[size=9][/size] изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:08:42 pm Автор: andrey [quote:03280a46c5=\"vcohen\"]Наверно, можно подытожить так. Перед нами два цеха, возникшие в условиях Пост-Совка (и потому не соотносимые с ивритской реальностью). Гримеры - это специалисты старой закалки, знающие свое дело.

Визажисты - это люди, взявшие себе звучное название на волне модных веяний с Запада. Примерно как дворники и менеджеры по чистоте.[/quote] каждый, конечно, может итожить по-своему, но я - как носитель русского языка эпохи Пост-Совка - еще раз подчеркиваю, что для меня \"визажист\" - это работник салона красоты; в то время как \"гример\" - работник театра или студии. возможно, эти професии близки и где-то пересекаются, но я не вижу здесь достаточных оснований для сравнения с дворниками, которые менеджеры по уборке.

ведь гримеры и визажисты работают в совершенно разных сферах и с разными материалами (кроме того, что различается косметика и принципы ее наложения, не забывайте, что гример занимается не только косметикой, но и париками, накладным швами, вырванными глазами и кровоточащими томатным соком ранами; визажист в свою очередь имеет дело с дневной/вечерней/профилактической косметикой, всякими там кремами для омоложения и т.д., подбирает и создает стиль по запросу клиентши).

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: Название: Есть ли реальная разница между понятиями гримёр и визажист?

Отправлено: vcohen от Декабрь 07, 2006, 05:10:17 pm Автор: rotulus Цитировать סרום

ויזאז\'יסט\" עשוי כרולroll-on) -- флакон с шариком, с помощью которого препарат наносится на кожу 2 בוסטר(booster) -- препарат, ускоряющий действие основного 3 אופציונלי

(optional) -- необязательный А какие соответствующие термины для первого и второго случая существуют в русском языке?

изменено: vcohen, 23.01.2007 10: SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: ritali от Февраль 01, 2007, 02:13:38 pm Название: Джакузи Отправлено: ritali от Февраль 01, 2007, 02:13:38 pm Эта штука какого рода в русском языке?

Название: Re:Джакузи Отправлено: alex от Февраль 01, 2007, 02:19:40 pm ritali писал(а):

Эта штука какого рода в русском языке?

--------------------------------Забавно - не нашел ни в одном словаре. Ладно, будем сами себе словарями.

Несклоняемые существительные такого типа в русском все дружно идут в средний род: такси, кофе, кафе, фойе и т.д.

С другой стороны, возможен и женский род из-за того, что джакузи - это все-таки ванна. Интуитивно я строю предложение типа \"И он поставил у себя дома здоровеннУЮ джакузи.\" Название: Re:Джакузи Отправлено: ritali от Февраль 01, 2007, 02:23:19 pm Кофе-самый что ни на есть чёрный и заварной.:P Несмотря,конечно,на всегдашнюю попытку присудить ему средний род.

А джакузи-действительно,одинаково хорошо (или одинаково плохо ) воспринимается во всех трёх родах. Но вы правы-в женском для неё есть объяснение по родству с ванной.

изменено: ritali, 01.02.2007 16: Название: Re:Джакузи Отправлено: vcohen от Февраль 01, 2007, 02:44:39 pm Насчет кофе - как раз вчера читал у Артемия Лебедева, что кофе обязано быть среднего рода. :laugh:

http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/138/ Насчет джакузи попробую найти в словарях.

Название: Re:Джакузи Отправлено: ritali от Февраль 01, 2007, 02:46:48 pm А кто такой Артемий Лебедев,чтобы изменять все ученные нами в поте лица не поддающиеся логике правила?:evil:

Название: Re:Джакузи Отправлено: vcohen от Февраль 01, 2007, 03:26:07 pm Во-первых, ср.род для кофе уже лет 10 как зафиксирован в словарях как разрешенный вариант. (Примечание. Я сам это слово использую только в м.роде.) А Артемий Лебедев - это руководитель некой дизайнерской фирмы, разрабатывающей в числе прочего дизайн для сайтов. Сам он у себя на сайте пишет всякие рекомендации по дизайну, а заодно и по стилистике русского языка, и с большинством его рекомендаций я согласен.

Название: Re:Джакузи Отправлено: vhart от Февраль 01, 2007, 04:06:51 pm джакузи ср. нескл. hot whirlpool; spa [; Jacuzzi Babylon Russian-English n. whirlpool, whirling eddy or current of water, vortex of water Название: Re:Джакузи Отправлено: ritali от Февраль 01, 2007, 05:39:33 pm То есть неужели всё-таки ОНО?

Название: Re:Джакузи Отправлено: alex от Февраль 01, 2007, 05:55:39 pm Про кофе. Мы все учили то, что это слово мужского рода. А теперь - честно, сколько из присутствующих употребляют его в мужском роде не в официальной обстановке, а в разговоре, скажем, с самим собой?

Я как-то проверил, опросив 16 респондентов, хорошо и грамотно пишущих и говорящих по-русски. Оказалось - ноль. Готов принять поправку на Коэн-Цедека.

Все равно немного получается. Разумеется, перед учениками или студентами на лекции я всегда использовал только мужской род (прошедшее время, потому что на иврите это слово и так мужского рода).

Название: Re:Джакузи Отправлено: Podolsky от Февраль 01, 2007, 06:01:18 pm Совершенно верно. Помню со школьных лет, когда в литературе попадалось \"черный кофе\", это выглядело искусственным, неестественным. В живой речи практически всегда употреблялось в среднем роде, хотя под влиянием литературы кое-кто и говорил \"кофе готов\".

Название: Re:Джакузи Отправлено: vcohen от Февраль 01, 2007, 06:42:32 pm Ну, там не только литература... Я надеюсь, что человек, покупающий продукты в магазине, читает, что на них написано. Или нет? Какой процент готов покупать продукты не читая? Да и когда банка уже стоит на столе - неужели никогда не падает взгляд на \"кофе молотый\" или \"кофе растворимый\"?

А джакузи - среднего рода.

http://dic.gramota.ru/search.php?word=%E4%E6%E0%EA %F3%E7%E8&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x Название: Re:Джакузи Отправлено: Podolsky от Февраль 02, 2007, 12:12:50 pm Володя, вы не учитываете того, что я здесь уже 36 лет, а не 16. К тому же я предпочитал чай и не думаю, что в той жизни хоть раз покупал кофе.

Что было написано на банке с кофе? Я уже забыл, как выглядели тогдашние рубли, а уж их-то я точно видел и держал в руках.

Название: Re:Джакузи Отправлено: vcohen от Февраль 02, 2007, 12:25:21 pm Podolsky писал(а):

Цитировать Володя, вы не учитываете того, что я здесь уже 36 лет, а не 16. К тому же я предпочитал чай и не думаю, что в той жизни хоть раз покупал кофе.

Что было написано на банке с кофе? Я уже забыл, как выглядели тогдашние рубли, а уж их-то я точно видел и держал в руках.

--------------------------------Разве мы говорим не о носителях русского языка в России?

изменено: vcohen, 02.02.2007 14: Название: Re:Джакузи Отправлено: ritali от Февраль 02, 2007, 01:57:31 pm И что удивительно- несмотря на эту искусственность,режущую слух, это правило настолько прочно вдолблено в мою голову с детских лет заботливыми учителями,что даже после того,как уже разрешено,я не могу произнести ГорячЕЕ кофе.

Стереотип!:) Название: Re:Джакузи Отправлено: Podolsky от Февраль 02, 2007, 02:05:49 pm \"Разве мы говорим не о носителях русского языка в России?\" А как я могу знать, что написано на банке - в России?

Русскую литературу я читал достаточно, чтобы помнить слова и формы, которые воспринимались мной как странные, чуждые моей речи. Об этом я и написал.

Название: Re:Джакузи Отправлено: vcohen от Февраль 02, 2007, 02:14:19 pm Podolsky писал(а):

Цитировать А как я могу знать, что написано на банке - в России?

Русскую литературу я читал достаточно, чтобы помнить слова и формы, которые воспринимались мной как странные, чуждые моей речи. Об этом я и написал.

--------------------------------Это-то понятно. Но Алекс вроде бы говорил о ситуации среди носителей русского языка вообще, а не среди давно уехавших из России.

Название: Re:Джакузи Отправлено: vhart от Февраль 02, 2007, 07:22:29 pm Что касается меня, конечно, в детстве тянуло на \"кофе черное\". Естественно, потому что при освоении языка всегда есть склонность к предпочтению правил исключениям.

Но многолетние тренировки даром не прошли. Сейчас язык не повернется так Кстати, ведь заимствовано слово было в мужском роде -- кофий.

Что касается разрешений. Про \"кофе черное\" впервые услышал здесь. \"Предпринять меры\" могут разрешать сколько угодно -- говорить я так не буду. И, в отличие от того, что здесь часто говорится про устаревшие нормы (преимущественно применительно к ивриту), никаких проблем при этом не возникнет -- поймут. Я же их понимаю, с их украинизмами, смешением дательного и родительного и прочими прелестями -- и не поправляю.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: ritali от Апрель 21, 2007, 02:17:10 pm Название: Хатима Отправлено: ritali от Апрель 21, 2007, 02:17:10 pm То, что на иврите звучит как Хатимат hа-хозэ, как должно грамотно звучать порусскиПодпись или подписание договора?

Название: Re:Хатима Отправлено: Podolsky от Апрель 21, 2007, 02:34:11 pm подписание договора Название: Re:Хатима Отправлено: ritali от Апрель 21, 2007, 03:34:17 pm Позор мне, позор! :blush:

А я написала подпись, уже отправила, и только потом засомневалась...

Конечно, подписание...

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: ritali от Май 07, 2007, 05:55:59 pm Название: Неопознанные аббревиатуры Отправлено: ritali от Май 07, 2007, 05:55:59 pm В тексте на тему недвижимости, строительства и т.п. есть вот такое:

Кто-нибудь может помочь разобраться ??? (в Сети эти слова мелькают, но без расшифровки почему-то)...?

Название: Re: Неопознанные аббревиатуры Отправлено: vcohen от Май 07, 2007, 06:43:26 pm Словарь русских сокращений:

http://sokr.ru Название: Re: Неопознанные аббревиатуры Отправлено: ritali от Май 08, 2007, 03:28:30 am Спасибо, надо же, какие полезные вещи иногда известны умным людям.

На ВАО, правда, там даётся 8(!) вариантов, а на ГК - 53(!!!)... ::) Название: Re: Неопознанные аббревиатуры Отправлено: vcohen от Май 08, 2007, 07:29:03 am Цитата: ritali от Май 08, 2007, 03:28:30 am На ВАО, правда, там даётся 8(!) вариантов Это я видел, поэтому не стал копировать оттуда сюда, а счел, что Вы лучше меня сможете выбрать по контексту.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: vcohen от Май 05, 2007, 04:48:46 pm Название: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 05, 2007, 04:48:46 pm Странно, что для тюркских языков есть отдельный подфорум (с 12 топиками), а для русского нет... Ну да ладно. Вопрос.

Обнаружилось несколько приставок, которые присутствуют каждая в своем ряде слов русского языка, но сегодня не используются при словообразовании. Например:

па-: паводок, падчерица, пасынок су-: суглинок, супесь Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: Kassandra от Май 05, 2007, 05:18:43 pm Издавна, издревле, измышление, истопник, источник (,) изморось????????????

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: alex от Май 05, 2007, 07:09:50 pm Цитата: vcohen от Май 05, 2007, 04:48:46 pm Странно, что для тюркских языков есть отдельный подфорум (с 12 топиками), а для русского нет... Ну да ладно. Вопрос.

Критика признана справедливой, указанные недостатки имели место. Приняты меры. Спасибо.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 05, 2007, 07:20:05 pm Цитата: Kassandra от Май 05, 2007, 05:18:43 pm Издавна, издревле, измышление, истопник, источник (,) изморось????????????

Полагаете, приставка из- сегодня не применяется?

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 05, 2007, 07:21:02 pm Цитата: alex от Май 05, 2007, 07:09:50 pm Цитата: vcohen от Май 05, 2007, 04:48:46 pm Странно, что для тюркских языков есть отдельный подфорум (с 12 топиками), а для русского нет... Ну да ладно. Вопрос.

Критика признана справедливой, указанные недостатки имели место. Приняты меры. Спасибо.

Встречное спасибо. На досуге я заполню этот подфорум топиками из Других Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 05, 2007, 07:36:10 pm P.S. Сделано. Получилось топиков 21 штук.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: alex от Май 05, 2007, 07:46:14 pm Цитата: vcohen от Май 05, 2007, 07:21:02 pm Цитата: alex от Май 05, 2007, 07:09:50 pm Цитата: vcohen от Май 05, 2007, 04:48:46 pm Странно, что для тюркских языков есть отдельный подфорум (с 12 топиками), а для русского нет... Ну да ладно. Вопрос.

Критика признана справедливой, указанные недостатки имели место. Приняты меры. Спасибо.

Встречное спасибо. На досуге я заполню этот подфорум топиками из Других Ну вы, блин, даете!

Быстро ты их набросал. Хорошо.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vhart от Май 05, 2007, 08:35:42 pm роз- (розвальни), Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 05, 2007, 08:58:30 pm Цитата: vhart от Май 05, 2007, 08:35:42 pm роз- (розвальни), А разве это не варианты приставок раз- и вз-?

Ну, допустим, мое су- - тоже вариант с-. Тогда насчет уз- претензия снимается. Но роз- ведь используется в таких совершенно этимологически прозрачных словах, как розыск и розыгрыш.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vhart от Май 06, 2007, 09:32:19 am паприименная приставка, соответствующая глагольному по- : пагуба, память, пажить, падчерица — погубить, помнить и т. д., ст.-слав. см. образ и др. во всех слав, языках; см. Мейе, t. 161; Розвадовский, RS 2, 94; Ягич, AfslPh 18, 267. Знач.

близко случаям на по-: территориальная близость — Паозерье — местность по берегу озера, временная близость — павечерье "время незадолго до вечера", сходство или тождество — пасынок, отсутствие качества — падорога "бездорожье", пабирок "остаток; виноград, оставшийся несорванным"; см. Срезн. II, 853; Преобр.

II,1. || Праслав. *ра-: ро- аналогично *рrа- : *рrо-, *paz-:*poz-; cp. др.-прусск. ро "под, после, соответственно", также приставка *ро- при глаг., *ра- — при имени;

лит. p "после, под", приименная приставка р-, авест. ра, р-, в сложениях (аналогично ара-), pa-zdayeiti "прогоняет, оттесняет, пугает", лат. pno "кладу" из *posin; porce "удерживаю, останавливаю" из *ро-аrсе; алб. ра-, ра "без, не-"; см.

Бругман, Grdr. 2, 2, 806 и сл.; Траутман, BSW 203; Эндзелин, Лтш. предл. I, 140 и сл.; Вальде — Гофм. I, 2. Далее сближают с др.-инд. ра, авест., др.-перс. ара "от, прочь", греч. см. образ "от, из".

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vhart от Май 06, 2007, 09:35:31 am — приставка в стар. именных сложениях, ст.-слав. см. образ; обозначает связь или соединение, напр.: супруг, сусед, ст.-слав. см. образ, русск. суягна (об овце), супороса (о свинье), яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1 — 2, 250); неполноту: судорога, сумрак (из цслав.), ст.-слав. см. образ, (Срезн. III, 618). Праслав. см. образ в именных сложениях соответствует sъ- в глаг. сложении. Для существительного было характерно устойчивое соединение, в то время как от глагола приставка могла отделяться, чем объясняются различия в фонетическом развитии (Мейе, t. 45;

MSL 9, 49; Ягич, AfslPh 18, 267; Траутман, BSW 249 и сл.). Родственно др.-прусск.

san- — приставка, sen — предл., лит. sn-, см. образ, лтш. suo- — приставка при имени, наряду с этим — др.-лит. sa-, s-, др.-инд. sam-, sa-, авест. ham-, ha-, греч. см.

образ "вместе с", см. образ, лат. semel "однажды"; см. Траутман, там же; Бругман, Grdr. 2, 2, 896 и cл.; Розвадовский, RS 2, 113; Вакернагель, Aind. Gr. 2, 1, 73;

Кречмер, KZ 31, 416. Наряду с этим имеется су-, соответствующее ст.-слав. см.

образ, которое пытались возвести к и.-е *sou-/*su-; ср. Мейе, t. 161 и сл.; IFAnz.

21, 85. Относительно ст.-слав. см. образ см. Дильс, Aksl. Gr. 116; Ван-Вейк, Gesch.

d. aksl. Spr. 142. Вторичное соединение с см. образ *sъ представляет др.-русск. сусъ "вместе, обоюдно", откуда сусьнъ "взаимный" (Срезн. III, 628). Ср. с I.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vhart от Май 06, 2007, 09:41:59 am — приставка в словах здоровый, смерть, счастье (ст.-слав. см. образ и т. п., соответствует др.-инд. su- "хорошо, благо"; авест. hu-, др.-перс. u-, галльск., др.-ирл.

su-, so- "хорошо", кимр. hy, греч. см. образ "здоровый", буквально "хорошо живущий"; см. Бодуэн де Куртенэ, Stud. Brckn. 221 и сл.; Клечковский;

Baudouinowi de Courtenay 175 и сл.; Махек, ZfslPh 7, 378; Гуйер, LF 46, 188;

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vhart от Май 06, 2007, 09:44:22 am Интересно про розприставка, также рос-, розо; раз- — в безударном положении — под цслав.

влиянием в благоприятных условиях аканья; укр., блр. роз-, др.-русск. роз-, ст.-слав.

см. образ, болг. раз-, сербохорв. раз-, словен. raz-, чеш. roz-, слвц. raz-, roz-, польск., в.-луж., н.-луж. roz-. || Из праслав. *orz- (Розвадовский, RS 2, 87). Сближают с др.инд. rdhas "часть, половина", см. образ "порознь", авест. см. образ "пол-, сторона", др.-перс. arda- — то же, осет. см. образ "пол-, половина", лит. ardti, arda "разделять", первонач. *ord-z, где -z аналогично без-, воз-, из- (Мейе, t. 153, 160;

IFAnz. 21, 85; Педерсен, IF 26, 293; Эндзелин, СБЭ 109; Младенов 542; Миккола, Ursl. Gr. 3, 63). По мнению Перссона (840), сюда же относится др.-инд. см. образ "кроме, без". Абсолютно неубедительно сближение с лат. re-, red-, вопреки Микколе (Balt. u. Slav. 36); см. Мейе — Эрну 999; Мейе, Ml. Havet 273; Вальде — Гофм. 2, Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 06, 2007, 10:31:31 am Интересно, спасибо. Только я не понимаю, какой корень в слове здоровый.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vhart от Май 06, 2007, 10:46:10 am Еще интереснее:

здоров, -ова, нар. здорово, укр. здоровий, др.-русск. съдоровъ, ст.-слав. см. образ, болг. здрав, сербохорв. см. образ, словен. zdrv, zdrva, чеш., слвц. zdrav, польск.

zdrowy. || Праслав. *sъdorvъ, где sъ = др.-инд. su "хороший" (Бодуэн де Куртенэ, Stud. Brckn. 221 и cл.) и *dorvo-, связанного чередованием с дерево, т. е. "из хорошего дерева"; см. Остхоф, Parerga 121 и cл.; Клечковский, Baudouinowi de Courten. 175 и cл.; Бернекер 1, 214; Траутман, BSW 53; Френкель, Ml. Pedersen и cл. Ср. др.-инд. dУru "полено", авест. dru "бревно, дерево", греч. "дерево, копье", гот. triu "дерево", греч. см. образ (Гесихий) и т. д. Ср. значение нем.

kerngesund "совершенно здоровый": Kern "зерно, сердцевина", лат. rbustus "дубовый, крепкий, здоровый" — от rbur "древесина дуба, дубовое дерево"; ср. у Мельникова русск. здоровенный...: ровно из матёрого дуба вытесан (3, 335). Менее вероятно сравнение *drovъ с др.-инд. dhrynas "поддерживающий, dhryati "держит, несет, подпирает", лат. firmus "крепкий, сильный" (Мейе, MSL 9, 142; t.

88; Мейе — Эрну 409; против см. Френкель, там же; Бернекер, там же). От этих слов нужно отделять др.-русск. сторовъ "здоровый" (Срезн. III, 521), в.-луж., н.луж. strowy (вопреки Траутману, ZfslPh 8, 442). См. сторов. [Маловероятно объяснение Ондруша ("Jazykovedn asopis", 9, 1958, стр. 147 и сл.) из и.-е. см.

образ "целый"; ср. лат. salvus, греч. см. образ.— Т.] "здоровый", только др.-русск. сторовъ (Новгор. I летоп., синод. рукоп.; см. Ляпунов 239 и сл.). Обычно объясняется через прогрессивную ассимиляцию из *sъdorvъ (см. здоровый); см. Траутман, ZfslPh 8, 442. Ср. также др.-польск. strowy (гнезн.

проп.), в.-луж., н.-луж. strowy "здоровый, целебный" (Петровский, ИОРЯС 25, 370 и сл.) Возм., здесь представлена контаминация русск. *съдоровъ и *сторобъ: др.русск. усторобити ся "выздороветь" (Шахматов, Очерк 151); см. выше стербнуть.

Ср. также Ильинский (SO 9, 139 и сл.), который пытается отделить формы на st- от Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 06, 2007, 10:50:16 am Обалдеть. Спасибо!

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: Kassandra от Май 06, 2007, 06:23:45 pm Значит, не совсем Вас поняла, решила, что речь идет о словах, в которых приставка уже не воспринимается как приставка, вроде около, обряд. Наткнулась, кстати, на слово исподнее и не нашла в нем корень ??? Как-то сочетается с ивритским, тоже состоящим, имхо, из двух предлогов.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 06, 2007, 07:45:34 pm Цитата: Kassandra от Май 06, 2007, 06:23:45 pm Значит, не совсем Вас поняла, решила, что речь идет о словах Похоже, что название топика надо дублировать в тексте. :) Цитата: Kassandra от Май 06, 2007, 06:23:45 pm с ивритским,тоже состоящим, имхо, из двух предлогов.

Слово аль словари трактуют и как существительное. Кстати, корень в нем тот же, Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: alex от Май 11, 2007, 04:36:19 am Возвращаясь к забытым русским приставкам.

В русском есть одна необыкновенно интересная приставка, которая маскируется под другую, вполне обычную. Речь идет о приставке у-. "Нормальное" ее значение удаление: уйти, убрать, унести и т.д. Эта приставка является фонетическим вариантом приставки вы- (вывести, вынести и т.д.) с тем же занчением и обе вместе восходят к и-е u- / - / ou-.

Но есть буквально несколько слов, в которых ситуация иная. Мне известно ДВА таких слова, возможно, есть еще. Это - слова убогий и упырь. В обоих случаях приставку у- возводят не к ou-, а к an-(on-). Сочетание on- в закрытом слоге действительно дает русское -у-, например: несу из *neson < *nesam, несут из nesonti, блуд из blondъ "искаженный" (сравни blind "слепой, неправильный" в германских языках).

И-е отрицательная частица n-, ne-, no- в норме проявляется в славянских языках в ступени не. В других языках (греческий, индоиранские, германские) перед именами она часто стоит в нулевой ступени n-, перед которым может развиться вторичный эпентетический гласный. Именно отсюда появляется всем известное греческое отрицание а- (алогичный, асимметричный, агностик и пр.): в греческом нормально развитие слогового -n- в -а-.

Слово убогий возводят к *n-bogъ "лишенный блага, безбожный", а упырь - к *n-prъ "несожженный" (вспомним языческий славянский обряд сожжения погибших в Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: Kassandra от Май 11, 2007, 01:56:05 pm Цитата: alex от Май 11, 2007, 04:36:19 am Слово убогий возводят к *n-bogъ "лишенный блага Вспомнила, что слышала от бабушки (з''л) слово небох примерно в таких иронических смыслах: убогонький, несчастненький, надо же, повезло. Особыми сантиментами бабуля не страдала. "Познакомилась" я с ней в Киеве, а родом она была вроде из украинского Полесья.

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: Podolsky от Май 11, 2007, 06:01:16 pm Это идишское небех, которое по предположениям чешского происхождения, так что ваше сопоставление очень к месту. На идиш оно значит "бедняга, бедолага".

Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: Баъльдимар от Май 17, 2007, 05:09:52 pm Цитата: vcohen от Май 05, 2007, 07:20:05 pm Цитата: Kassandra от Май 05, 2007, 05:18:43 pm Издавна, издревле, измышление, истопник, источник (,) изморось????????????

Полагаете, приставка из- сегодня не применяется?

--------------------------------Из / йеца - "выход". По орфическому учению из космического яйца вышел Свет бог Дионис-Загрей Название: Re: Забытые приставки русского языка Отправлено: vcohen от Май 17, 2007, 05:20:35 pm Цитата: Баъльдимар от Май 17, 2007, 05:09:52 pm / йеца - "выход". По орфическому учению из космического яйца вышел Свет бог Дионис-Загрей Бедные уши... (за которые притянуто).

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: Vica от Май 16, 2007, 05:29:23 pm Название: овцы Отправлено: Vica от Май 16, 2007, 05:29:23 pm Скорее в качестве шутки, как всегда, вопрос невежды: вроде бы похоже звучит аwаси - местная порода овец и русское "овцы". Нет ли случайно связи?

Название: Re: овцы Отправлено: Баъльдимар от Май 17, 2007, 05:04:53 pm 1) /ове – "1. действительность, существование" – Часть имени Господа Б-га Сущего. / Ове Бен = «овен» - «Сын Сущего (Бога)» (т.е. Иисус-Спаситель) Оvus – по латински "яйцо" – производное от /ове. Само же слово «яйцо»

означает «вышел (Свет – сын Сущего)»

/ивуй – "страсть, вожделение". Корень //ави/ава. В древнем мире овен (баран) был символом вожделения и плодородия. Творец мира бог древних египтян – Хнум изо-бражался с головой овна. Хнум = Перун – /перион "оплодотворяющий".

Овен – символ настоящего времени. Когда человек «убивает время», он убивает Овна, божьего сына. Не делайте бесполезных вещей, не убивайте Время {// //врэ маа – «Творение песчинки, крошки, чего –то малого». }. Сотворите с Бог хоть что-то малое, но обязательно творите.

Слово "Овца" Овэ эца = "Сущий + замысел (Бога)" или / Овэ Йицэ = "Сущий + исходит (от неё)".

Название: Re: овцы Отправлено: vcohen от Май 17, 2007, 05:19:35 pm На красивую сказочку потянет.

Название: Re: овцы Отправлено: alex от Май 17, 2007, 06:22:40 pm Цитата: vcohen от Май 17, 2007, 05:19:35 pm На красивую сказочку потянет.

Не потянет. Бред полнейший.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: alex от Июнь 04, 2007, 03:56:26 pm Название: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: alex от Июнь 04, 2007, 03:56:26 pm Копирую сюда начало поста из блога. Хотелось бы получить отзывы, потому как небольшое "открытие" кажется любопытным:

Цитировать Сначала маленькое введение для нормальных людей, не занимающихся (увлекающихся) лингвистикой.

В различных языках, как правило, используются два способа передать отношение “Субъект - предикат - объект” Например, в русском:

1. Номинативная конструкция Субъект (подлежащее) в именительном падеже (кто? что?), Объект (сказуемое) в винительном падеже (кого? что?) Я (им.п.) читаю книгу (в.п.).

Читать дальше (http://lugovsa.net/?p=266#more-266) Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:27:06 pm А что заставляет считать этот пример эргативной конструкцией? Может, это просто безличное предложение. Ведь объект-то остался объектом.

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: alex от Июнь 04, 2007, 04:30:13 pm Цитата: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:27:06 pm А что заставляет считать этот пример эргативной конструкцией? Может, это просто безличное предложение. Ведь объект-то остался объектом.

А субъект (подлежащее)? Формально он отсутствует, хотя всем понятно, что книгу хочется МНЕ. Это и есть признак эргативной конструкции.

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:39:44 pm Хорошо, вот аналогичная пара: Пароход буксирует баржу - Пароходом буксируют баржу. Вторая фраза тоже эргативная? По-моему, нормальная эргативная здесь Баржа буксируется пароходом.

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: alex от Июнь 04, 2007, 04:42:49 pm Цитата: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:39:44 pm Хорошо, вот аналогичная пара: Пароход буксирует баржу - Пароходом буксируют баржу. Вторая фраза тоже эргативная? По-моему, нормальная эргативная здесь Баржа буксируется пароходом.

Нет, потому что во фразе "Пароходом буксируют биржу" имеется неявный субъект те, кто ее буксируют. Это - не эргатив, а чистая неопределенно-личная конструкция.

А вот "Баржа буксируется пароходом" - действительно, эргатив. Только это особый частный случай эргатива - пассивная кострукция.

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:44:49 pm Цитата: alex от Июнь 04, 2007, 04:42:49 pm Нет, потому что во фразе "Пароходом буксируют биржу" имеется неявный субъект те, кто ее буксируют. Это - не эргатив, а чистая неопределенно-личная конструкция.

Ну и чем это отличается от "Мне хочется эту книгу"? Только тем, что одна неопределенно-личная, а другая безличная.

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: alex от Июнь 04, 2007, 04:53:13 pm Цитата: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:44:49 pm Цитата: alex от Июнь 04, 2007, 04:42:49 pm Нет, потому что во фразе "Пароходом буксируют биржу" имеется неявный субъект те, кто ее буксируют. Это - не эргатив, а чистая неопределенно-личная конструкция.

Ну и чем это отличается от "Мне хочется эту книгу"? Только тем, что одна неопределенно-личная, а другая безличная.

Очень простой вещью: книгу хочется МНЕ, а баржу буксирует неизвестно кто (при помощи парохода).

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:55:25 pm Цитата: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:44:49 pm Ну и чем это отличается от "Мне хочется эту книгу"? Только тем, что одна неопределенно-личная, а другая безличная.

Цитата: alex от Июнь 04, 2007, 04:53:13 pm Очень простой вещью: книгу хочется МНЕ, а баржу буксирует неизвестно кто (при помощи парохода).

Мы вроде одно и то же сказали. Только чем это влияет на эргативность?

Название: Re: “Мне хочется эту книгу” - неправильная эргативная конструкция Отправлено: alex от Июнь 04, 2007, 04:56:25 pm Цитата: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:55:25 pm Цитата: vcohen от Июнь 04, 2007, 04:44:49 pm Ну и чем это отличается от "Мне хочется эту книгу"? Только тем, что одна неопределенно-личная, а другая безличная.

Цитата: alex от Июнь 04, 2007, 04:53:13 pm Очень простой вещью: книгу хочется МНЕ, а баржу буксирует неизвестно кто (при помощи парохода).

Мы вроде одно и то же сказали. Только чем это влияет на эргативность?

Не одно и то же. Отличие в субъекте. В эргативной конструкции он определен (в данной случае, это - "я"), в безличной или неопределенно-личной - нет.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: Podolsky от Август 04, 2007, 08:45:01 am Название: Грубая ошибка?

Отправлено: Podolsky от Август 04, 2007, 08:45:01 am Не раз форумчане удивлялись всяческим "ошибкам" в ивритской речи, которые по сути лишь отражали новые явления в иврите, отличающиеся от предписанных классической грамматикой.

Но вот я наткнулся в русской книге на фразу, которую на мой взгляд невозможно объяснить влиянием устной речи. Написано, добавлю, журналистом, регулярно печатающимся в русскоязычных газетах.

Хотелось бы услышать мнение не ватика, вроде меня, который уже нередко и не понимает русский новояз, а тех, кто живет в его среде.

"(девушка) влюблена в умного, обаятельного, харизматичного учителя, самого воплощения еврейской мужественности."

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 08:50:10 am Цитата: Podolsky от Август 04, 2007, 08:45:01 am "(девушка) влюблена в умного, обаятельного, харизматичного учителя, самого воплощения еврейской мужественности."

ни в письменной, ни в устной речи такие вещи недопустимы. на журналистов я давно махнул рукой. спросите, где был редактор? отвечу: сидел на каком-нибудь форуме. и правильно делал, за такую зарплату.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 10:11:22 am Достаточно распространенная в русском языке путаница в падежах. В том числе среди редакторов. Мне режет ухо как грубая ошибка. Но на закономерность, к сожалению, вполне тянет.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 10:22:27 am Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 10:11:22 am Достаточно распространенная в русском языке путаница в падежах. В том числе среди редакторов. Мне режет ухо как грубая ошибка. Но на закономерность, к сожалению, вполне тянет.

--------------------------------на мой взгляд, здесь проблема не только и не сколько в неправильном падеже; сама идея склонять конструкции типа "само совершенство", "сама невинность" мне кажется сомнительной.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 10:28:34 am Отчего же? "Сегодня я имел счастье общаться с самим совершенством".

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 10:30:14 am Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 10:28:34 am Отчего же? "Сегодня я имел счастье общаться с самим совершенством".

вы считаете, это хороший стиль?

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 10:33:29 am По крайней мере не грубая ошибка. Стиль - понятие расплывчатое. Мы же сейчас говорим о правильном и неправильном.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 10:42:22 am Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 10:33:29 am По крайней мере не грубая ошибка. Стиль - понятие расплывчатое. Мы же сейчас говорим о правильном и неправильном.

я говорю о двух вещах:

1) ошибка в падеже (это самоочевидный факт) 2) стилистическая погрешность, которая ее вызвала (ИМХО) и то, и другое - явления из современной редакторской практики. первое тянет на восемь лет в колонии строгого режима, второе - от двух до пяти.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 03:13:19 pm Но в России сроки не суммируются, поэтому судить надо только по первой статье.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: Самуил от Август 04, 2007, 04:53:41 pm Мне кажется, Барух имел в виду не анализ, а то, как это звучит для "незабитого", неэмигрантского уха. По мне - полное безобразие. Так не говорят даже не очень грамотные люди. Вот когда они, неграмотные, хотят "красиво" написать, может получиться всё, что угодно. И, всё же, по-моему, это не типичная, "регулярная" ошибка, а оригинальное авторское произведение. И, рискну предположить, журналист-то "русскоязычный", да не российский (?).

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 05:09:14 pm Насчет естественности таких ошибок в обычной речи. Если фраза длинная, то человек может просто не уследить за падежами и употребить один падеж вместо другого. В устной речи это не очень-то и заметно, потому что она и должна быть более сбивчивой и сумбурной, чем причесанная письменная. Когда человек пишет (а другой его редактирует), то такая ошибка переносится в письменный текст и не исправляется, если пишущий (и редактирующий) не натаскан специально на ошибки такого типа.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: Podolsky от Август 04, 2007, 05:44:40 pm Не знаю, откуда родом сей журналист, однако здесь он не так давно, не должен был еще забыть тот язык, на котором пишет.

То, что в устной речи ошибки встречаются, общеизвестно; могу представить себе, что в газете тоже могут попасться глупые ошибки - нет времени проверить.

Но вот в книге - это уже недопустимо.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 05:57:18 pm На мой взгляд, именно рассогласование падежей - это та ошибка, которая встречается даже у относительно образованных людей, говорящих по-русски.

Обычно эта напасть происходит в числительных, однако в длинных предложениях она может перекинуться и на другие имена.

Насчет "недопустимо" - я тоже считаю, что недопустимо, но, к сожалению, наше отношение к ошибкам не в силах повлиять на механизм их возникновения. В последние годы в России появилось много частных издательств, в продукции которых уровень (не только грамматический, но и полиграфический) ниже, чем нам привычно по книгам советских времен.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 06:06:57 pm Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 05:57:18 pm В последние годы в России появилось много частных издательств, в продукции которых уровень (не только грамматический, но и полиграфический) ниже, чем нам привычно по книгам советских времен.

можно подумать, что государственные издательства в противовес частным придерживаются старых стандартов - в качестве и оплате... эх, где вы, старые добрые вкусные советские гонорары!

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 06:11:14 pm Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: Самуил от Август 04, 2007, 08:13:44 pm Согласен с Андреем, но не в части причин. В Израиле ведь смотрят центральные российские каналы? Возьмите хоть НТВ: у одних и тех же ведущих годами инциденты - преценденты, путаница в не и ни, неправильное склонение числительных. Хорошо заметно и исправляется, в принципе, легко, но... никому, видимо, не нужно. И вряд ли дело в оплате - что такое для телеканала полставки интеллигентной пенсионерки.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 08:21:48 pm Цитата: Самуил от Август 04, 2007, 08:13:44 pm И вряд ли дело в оплате - что такое для телеканала полставки интеллигентной пенсионерки.

Я работал корректором, поэтому могу кое-что рассказать. Правда, это касается корректоров, а не редакторов, но принцип тот же.

Во-первых, качество корректуры связано с количеством времени корректора. При правке всегда возникают новые опечатки, и для того, чтобы вычитать еще и еще раз, пока опечатки не кончатся, нужно гораздо больше времени, чем чтобы просто вычитать большинство текстов по одному разу. Именно большинство, потому что часто бывают тексты, которые не успевают показать корректору, и те, кто не знаком с технологией, винят именно корректора, хотя корректор сам при виде вышедшего из типографии номера ругается точно так же.

Во-вторых, не все корректоры работают одинаково качественно. На одном из мест я, уходя, взялся найти человека на свое место - составил тест и стал предлагать претендентам на должность. Большинство "интеллигентных пенсионерок" пропускало больше половины ошибок.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 08:36:14 pm Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 08:21:48 pm Во-первых, качество корректуры связано с количеством времени корректора.

ИМХО, качество как корректуры, так и редактуры, связано с мотивацией. при хорошей мотивации люди и в краткие сроки способны работать качественно. а при отсутствии таковой вкупе с полным наплевательством публики (одному из моих главных редакторов было совершенно фиолетово на запятые, но вот слова Банк и Компания - должны были быть строго с заглавной буквы) - даже масса времени не способна повлиять на результат.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 08:40:50 pm Цитата: andrey от Август 04, 2007, 08:36:14 pm ИМХО, качество как корректуры, так и редактуры, связано с мотивацией. при хорошей мотивации люди и в краткие сроки способны работать качественно.

А Вы прочитайте то, что я написал. Невозможно вычитать материал до того, как он набран и в очередной раз выправлен. А чтобы набрали и выправили, надо ждать.

Никакая мотивация не ускорит ход времени.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 04, 2007, 09:06:00 pm Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 08:40:50 pm Цитата: andrey от Август 04, 2007, 08:36:14 pm ИМХО, качество как корректуры, так и редактуры, связано с мотивацией. при хорошей мотивации люди и в краткие сроки способны работать качественно.

А Вы прочитайте то, что я написал. Невозможно вычитать материал до того, как он набран и в очередной раз выправлен. А чтобы набрали и выправили, надо ждать.

Никакая мотивация не ускорит ход времени.

если корректор не имеет возможности еще раз вычитать текст перед тем, как его выведут на пленки, то это не отсутствие времени, а просто неправильная организация рабочего процесса. сиречь раздолбайство.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 04, 2007, 09:15:45 pm Раздолбайство - это безусловно. Но глазами корректора (сиречь меня) это выглядело так: мое рабочее время заканчивается и я ухожу домой, а процесс продолжается без меня. В конце концов, количество перечитываний, которое оплачивают корректору, - это тоже функция количества рабочих часов.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: Самуил от Август 05, 2007, 07:49:49 am Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 08:21:48 pm --------------------------------Во-вторых, не все корректоры работают одинаково качественно. На одном из мест я, уходя, взялся найти человека на свое место - составил тест и стал предлагать претендентам на должность. Большинство "интеллигентных пенсионерок" пропускало больше половины ошибок.

Безусловно, письменный текст должны вычитывать и править цепкие профессионалы. Я же имел в виду устную речь на телевидении. Не орфографию и пунктуацию, а стилистику - ошибки в "конструировании", то, на что обратил внимание Барух. Именно такие ошибки я считаю "малобюджетными" и появляющимися от того, что руководителям (не только редакторам) "совершенно фиолетово".

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vhart от Август 11, 2007, 03:22:14 am По-моему, одна из причин в том, что для большинства носителей родным языком является разговорный, а литературный язык -- иностранным, который надо учить по всем правилам, что и предполагается делать в школе. В редких случаях бывает Так во всех языках, где развит литературный. Поэтому, в частности, я без энтузиазма отношусь к идее разговорного языка "образованных сабров" как ориентира для нормативного языка.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: Podolsky от Август 11, 2007, 05:35:25 am Когда речь идет о, скажем, литературном чувашском языке, или чукотском, или еще каком-то, я бы с вами согласился - хотя бы потому, что у меня на этот счет нет своего мнения. А вот в отношении иврита согласиться никак не могу.

Литературным языком пользуется значительная часть образованных людей, причем не только на письме, но и в речи.

В иврите такая норма реально существует, она лишь не зафиксирована в грамматиках, которые упорно излагают древние формы, вышедшие из употребления.

Когда образованный человек, интеллигент, выступая по радио, спотыкается "мекахев, нет, мехакев, нет, всё таки мекахев" - он приводит реально существующую в языке форму. И пусть любители грамматики не напоминают, что тут пиэль, и должен быть рифьён после шва на - интеллигент знает эти правила не хуже специалиста по грамматике, но он знает реальный язык.

Выступая вчера по радио, известный певец (и отличный журналист, кстати) Йорам Гаон говорит "у-по" - а здесь. Он не оле и не сын оле, он потомок сефардской семьи, живущей в Иерусалиме уже много поколений; спел сотни песен, и иврит у него блестящий. Он, согласно правилам, заменяет ве- на у- перед губной согласной - это не мешает; но заменить П на Ф отказывается, ибо ФО вместо ПО в современном языке не звучит, это неестественно.

В лозунге "...тов ле еhудим" должно быть - по утверждению тех же грамматистов лиhудим, но так никто не говорит.

Речь не идет о столь полюбившемся в последнее время "падонкафском" языке. Речь идет о хорошем современном иврите.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: alex от Август 11, 2007, 05:43:46 am Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vcohen от Август 11, 2007, 07:48:52 am Полностью согласен с выступлением Баруха. Тем более заинтригован продолжением дискуссии в другом топике.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: vhart от Август 11, 2007, 10:08:42 am Цитата: vcohen от Август 04, 2007, 09:15:45 pm Раздолбайство - это безусловно. Но глазами корректора (сиречь меня) это выглядело так: мое рабочее время заканчивается и я ухожу домой, а процесс продолжается без меня. В конце концов, количество перечитываний, которое оплачивают корректору, - это тоже функция количества рабочих часов.

Все это было простительно в докомпьютерную эпоху. Не говоря о спеллчекерах, сейчас правят в реальном времени.

Сам знаю, что свой собственный текст надо править раза три, чтобы все выловить, включая стилистику. Тем не менее, только что прочитал книжку по психологии.

Автор -- еврей 60-ти лет, живущий в Ростове, психотерапевт, к.м.н., школьный отличник, вел, среди прочего, курсы ораторского искусства (!). По содержанию книга очень интересная и профессиональная, местами мудрая. И, несмотря на 11-е издание, ошибка на ошибке -- грамматические, стилистические, даже орфографические (явно не опечатки). А ведь у него и редактор есть, которого он благодарит.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: Podolsky от Август 11, 2007, 10:33:49 am Цитата: vcohen от Август 11, 2007, 07:48:52 am Полностью согласен с выступлением Баруха. Тем более заинтригован продолжением дискуссии в другом топике.

Название: Re: Грубая ошибка?

Отправлено: andrey от Август 11, 2007, 10:55:39 am Цитата: vhart от Август 11, 2007, 10:08:42 am А ведь у него и редактор есть, которого он благодарит.

значит, плохо благодарит ;D SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: Шер от Сентябрь 01, 2007, 11:37:49 am Название: Ди(з/с)лексия Отправлено: Шер от Сентябрь 01, 2007, 11:37:49 am Цитата: ritali от Сентябрь 01, 2007, 06:57:22 am Дело не в дизлексии (кстати, по-русски я упорно говорю дислекция!

А я всегда думала - ДИСЛЕКСИЯ......

Название: Re: Эффект радио Отправлено: vhart от Сентябрь 01, 2007, 12:46:12 pm Цитата: Шер от Сентябрь 01, 2007, 11:37:49 am Цитата: ritali от Сентябрь 01, 2007, 06:57:22 am Дело не в дизлексии (кстати, по-русски я упорно говорю дислекция!

А я всегда думала - ДИСЛЕКСИЯ......

Слиха, в словаре, конечно, так.

Я, конечно, не заглядывая в словарь, написал по правилам. А в норме -исключение.

Однако, интересно, что в специальной литературе (напр., http://vocabulary.ru/dictionary/28/word/%C4%C8%C7%CB%C5%CA%D1%C8%DF/ (http://vocabulary.ru/dictionary/28/word/%C4%C8%C7%CB%C5%CA%D1%C8%DF/)) пишут и по правилам.

При этом в Гугле "дислексия" -- 5, "дизлексия" -- 1090.

Интересно, что в Яндексе соотношение обратное.

Название: Re: Эффект радио Отправлено: ritali от Сентябрь 01, 2007, 01:52:03 pm А дислекция в ГУГЛе - 786.

Название: Re: Эффект радио Отправлено: Шер от Сентябрь 01, 2007, 03:55:13 pm В Гугле ДИСЛЕКСИЯ - 42600!!!

Есть ещё диСЛокация, кстати....

Название: Re: Эффект радио Отправлено: Kassandra от Сентябрь 01, 2007, 03:57:41 pm Мама дорогая! С какой же скоростью они размножаются ???

Название: Re: Эффект радио Отправлено: ritali от Сентябрь 01, 2007, 04:04:29 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 01, 2007, 03:57:41 pm Мама дорогая! С какой же скоростью они размножаются ???

--------------------------------Кто - дислекты ?

Дурное дело - нехитрое.

Название: Re: Эффект радио Отправлено: vcohen от Сентябрь 01, 2007, 04:33:08 pm Цитата: Шер от Сентябрь 01, 2007, 03:55:13 pm В Гугле ДИСЛЕКСИЯ - 42600!!!

Есть ещё диСЛокация, кстати....

Вот я и думаю - а почему это считается против правил? Разве есть что-то на дизл-?

Название: Re: Эффект радио Отправлено: vhart от Сентябрь 01, 2007, 04:43:29 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 01, 2007, 04:33:08 pm Цитата: Шер от Сентябрь 01, 2007, 03:55:13 pm В Гугле ДИСЛЕКСИЯ - 42600!!!

Есть ещё диСЛокация, кстати....

Вот я и думаю - а почему это считается против правил? Разве есть что-то на дизл-?

--------------------------------Приставка дис-/диз-, дис- перед глухими -- это гипотетическое правило, аналогичное правилу для русских приставок. Однако в данном случае оно работает по-другому -- диз- (или дез-) перед гласными, в остальных случаях дис-. Видимо, произношение вместе с записью заимствовано из языка-источника, где правило Название: Re: Эффект радио Отправлено: alex от Сентябрь 01, 2007, 04:44:02 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 01, 2007, 04:33:08 pm Цитата: Шер от Сентябрь 01, 2007, 03:55:13 pm В Гугле ДИСЛЕКСИЯ - 42600!!!

Есть ещё диСЛокация, кстати....

Вот я и думаю - а почему это считается против правил? Разве есть что-то на дизл-?

по-русски, однозначно, дислексия. Если где-то в словаре "дизл-" - в топку тот Название: Re: Эффект радио Отправлено: andrey от Сентябрь 01, 2007, 04:54:14 pm Цитата: alex от Сентябрь 01, 2007, 04:44:02 pm по-русски, однозначно, дислексия. Если где-то в словаре "дизл-" - в топку тот не в топку, а фтопку. адназначна. ;D Название: Re: Эффект радио Отправлено: vcohen от Сентябрь 01, 2007, 05:47:33 pm Цитата: vhart от Сентябрь 01, 2007, 04:43:29 pm Приставка дис-/диз-, дис- перед глухими -- это гипотетическое правило, аналогичное правилу для русских приставок.

Даже если правило именно таково, совершенно не однозначен ответ на вопрос, что такое глухие и звонкие. Если не ошибаюсь, например, в греческом языке звуки Р (R) и В (V) не являются звонкими с точки зрения ассимиляционного озвончения предшествующего согласного звука (т.е. они его не озвончают, хотя и являются звонкими).

Название: Re: Эффект радио Отправлено: Podolsky от Сентябрь 01, 2007, 06:27:43 pm Не берусь говорить о современном греческом, но в древнегреческом - или византийском - С перед сонантами РЛМН произносилось звонко. Потому Израиль, Название: Re: Эффект радио Отправлено: vcohen от Сентябрь 01, 2007, 06:48:26 pm Да, это я спутал с прямым углом. Мне помнилось, что в греческом что-то не так, как в русском... Оказалось наоборот: в названных случаях в русском нет озвончения, а в греческом есть.

Но так или иначе, а при решении вопроса о диз- и дис- надо смотреть на правило, действующее в языке-источнике, а не в русском. И оно может оказаться другим.

Название: Re: Эффект радио Отправлено: vhart от Сентябрь 01, 2007, 11:13:09 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 01, 2007, 06:48:26 pm Да, это я спутал с прямым углом. Мне помнилось, что в греческом что-то не так, как в русском... Оказалось наоборот: в названных случаях в русском нет озвончения, а в греческом есть.

Но так или иначе, а при решении вопроса о диз- и дис- надо смотреть на правило, действующее в языке-источнике, а не в русском. И оно может оказаться другим.

И какой же здесь язык-источник?

Название: Re: Эффект радио Отправлено: vcohen от Сентябрь 02, 2007, 05:29:09 am Видимо, латынь. Но я не знаю, как озвончение действует в ней. Я только показал, что в разных языках это бывает по-разному.

Название: Re: Эффект радио Отправлено: Podolsky от Сентябрь 02, 2007, 06:26:52 am Русский не заимствовал слова непосредственно из латыни - всегда через посредство какого-то западноевропейского языка. Греческий византийского периода - да, но лишь в словах, пришедших в русский тысячу лет назад. В новых словах - а дислексия появилась в самые последние годы - это либо влияние западных языков, либо аналогия на уже существующие слова.

Название: Re: Эффект радио Отправлено: vhart от Сентябрь 02, 2007, 11:17:43 am Кажется, я разобрался с этим.

Concise Oxford English Dictionary, © Oxford University Press, 2004, последнее обновление: 29.03. C[entury]19: Ger. Dyslexie from dys- + Gk lexis 'speech' (appar. by confusion of Gk legein 'to speak' and L. legere 'to read').

combining form bad; difficult (used especially in medical terms): dyspepsia.

Видимо, в русский тоже заимствовано через немецкий. И именно в немецком Sперед гласными читается, как -З, а перед согласными -- как С-.

Во фр., правда, dys- перед гласной читается, как диз-, так же, как в немецком, потому что -S- оказывается между двумя гласными.

В англ. dys- читается, как дис- всегда.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: andrey от Сентябрь 04, 2007, 07:45:35 am Название: может ли мусульманин "откреститься от чего-либо"?

Отправлено: andrey от Сентябрь 04, 2007, 07:45:35 am теоретически - безусловно может, ведь оборот "откреститься от..." - давно уже стал фигурой речи, утратив свое исходное значение. но лично мне, как человеку не чуждому проблемам религии, смешно читать вот такой заголовок:

Родственники открестились от Усамы бен Ладена (http://top.rbc.ru/society/04/09/2007/117001.shtml) я могу вообразить себе такое только в саркастическом контексте: например, представим себе ехидное сообщение в желтой прессе о скандале в благородном семействе некоего американского магната еврейского происхождения, чья дочь вопреки воле родителей выбрала себе в жены шейгеца и приняла христианство назло папочке, а потом заявила, что не хочет с этим папочкой иметь ничего общего.

здесь можно было бы обыграть оборот "откреститься" с полным правом.

однако в указанной статье нет ни малейшего намека на игру слов. похоже, журналист просто бесконечно далек и от проблем религии, и от чувства русского p.s. не говоря уж о том, что "открещиваться от кого-то" - возможно, скорее, в устной речи. ИМХО, по нормативу можно только "открещиваться от чего-то".

Название: Re: может ли мусульманин "откреститься от чего-либо"?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 04, 2007, 07:58:15 am Насчет p.s. не знаю, насчет прочего полностью согласен. Люди забывают родной язык. Впрочем, с точки зрения истории это называется иначе: язык меняется.

Название: Re: может ли мусульманин "откреститься от чего-либо"?

Отправлено: andrey от Сентябрь 04, 2007, 08:13:59 am Цитата: vcohen от Сентябрь 04, 2007, 07:58:15 am Насчет p.s. не знаю насчет p.s. - это мое ИМХО, подтвержденной имхами парочки людей, языковому чутью которых я полностью доверяю.

Название: Re: может ли мусульманин "откреститься от чего-либо"?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 04, 2007, 08:27:54 am http://dic.gramota.ru/search.php?word=%EE%F2%EA %F0%E5%F9%E8%E2%E0%F2%FC %F1%FF&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x Цитировать ОТКРЕЩИВАТЬСЯ несов.

1. Крестясь, ограждать себя от воздействия нечистой силы (в представлениях религиозных и суеверных людей).

2. перен. разг. Всеми силами уклоняться, отказываться, стараться избежать, отделаться от кого, чего-л.

Название: Re: может ли мусульманин "откреститься от чего-либо"?

Отправлено: andrey от Сентябрь 04, 2007, 12:51:50 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 04, 2007, 08:27:54 am 2. перен. разг. Всеми силами уклоняться, отказываться, стараться избежать, отделаться от кого, чего-л.

не говоря уж о том, что "открещиваться от кого-то" - возможно, скорее, в устной --------------------------------так что мое ИМХО неправо лишь на половину :P SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Языки => Русский и другие славянские языки => Тема начата: alex от Сентябрь 03, 2007, 04:06:19 am Название: рас(с)чет Отправлено: alex от Сентябрь 03, 2007, 04:06:19 am В свое время меня учили в школе, что одна или две буквы "с" в слове рас(с)чет регулируются лексическим значением.

Вот, накопал, у Даля:

"Рассчитыванье, -читанье, расчёт, действ. по глаг.; счет, выкладка, числовой вывод, с показанием всех данных. Расчет постройки, смета. Расчет с рабочими, с подрядчиком, разделка, расплата по счетам. У всякого свой расчет, свои виды, цели, намеренья.

Мы с ним в расчете, рассчитались, квиты, поверстались."

В сегодняшнем реальном русском, такое у меня сложилось ощущение, "двухэсное" написание вообще умерло. Прошу откомментировать тех, кто знает.

Название: Re: рас(с)чет Отправлено: vcohen от Сентябрь 03, 2007, 06:29:05 am Знаю, что пишется расчет, но рассчитать. (В приведенной цитате из Даля тоже так, и никаких вариаций.) Видимо, слово расчет образуется не от слова рассчитать, а от слова расчесть.

Название: Re: рас(с)чет Отправлено: Самуил от Сентябрь 03, 2007, 08:14:02 am Написания расчёт, расчётливость – рассчитать, рассчитывать основаны на правиле:

перед корнем чёт- пишется одно с (кроме слова бессчётный), перед корнем чит- – Название: Re: рас(с)чет Отправлено: vcohen от Сентябрь 03, 2007, 08:37:44 am Цитата: Самуил от Сентябрь 03, 2007, 08:14:02 am перед корнем чит- – два с.



Pages:     | 1 | 2 || 4 | 5 |   ...   | 8 |


Похожие работы:

«VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМ КАВКАЗСКАЯ ЗДРАВНИЦА ИНВЕСТИЦИИ В ЧЕЛОВЕКА МЕДИЦИНСКИЙ КОНгРЕСС ЗДРАВООхРАНЕНИЕ СЕВЕРНОгО КАВКАЗА 28–30 апреля 2011, Кисловодск Дорогие друзья! Сердечно приветствую Вас на Международном форуме Кавказская здравница. Инвестиции в человека! Главная инвестиционная и дискуссионная площадка Северного Кавказа собирает гостей уже восьмой раз. За эти годы в стране и в нашем регионе произошло много больших перемен. В соответствии с ними менялся и характер задач, которые решала...»

«ИНТЕРНЕТ-РЕСУРС КОМИТЕТА ПО ДЕЛАМ МОЛОДЕЖИ, КУЛЬТУРЕ, ФИЗКУЛЬТУРЕ И СПОРТУ АДМИНИСТРАЦИИ ИНДУСТРИАЛЬНОГО РАЙОНА Г.БАРНАУЛА. Боровиков К.В. – студент, Жуковский М.С.- к.х.н., доцент Алтайский государственный технический университет (г. Барнаул) Интернет - один из самых популярных источников информации. В нашем городе уровень проникновения интернета достаточно высок, но веб-разработка развита слабо. Нет ресурсов, посвященных творческим коллективам, учреждениям культуры. Жители города не имеют...»

«ВЕСТНИК РОИИ Информационное издание Межрегиональной общественной организации содействия научно-исследовательской и преподавательской деятельности Общество интеллектуальной истории № 29, 2014 Электронную версию всех номеров Вестника РОИИ можно найти на сайте РОИИ по адресу: http://roii.ru Поздравляем! Могильницкого Бориса Георгиевича (Томское отделение РОИИ) С 80-летием! Дорогой Борис Георгиевич! Мы высоко ценим Вас – замечательного ученого, внесшего серьезный вклад в научные исследования. Ваши...»

«РУКОВОДСТВО ПО СОВМЕСТНОЙ ИНИЦИАТИВЕ ПО НЕФТЯНЫМ ДАННЫМ (СИНД) Министры, принимавшие участие в 2000 году в 7-м Международном энергетическом форуме в г. Эр-Рияд, Саудовская Аравия, пришли к согласию о том, что недостаточное количество общедоступной, надежной и своевременной статистической информации о рынке нефтепродуктов является одним из ключевых факторов, вызывающих неустойчивость цен на нефтепродукты. В качестве конкретных шагов, демонстрирующих готовность к диалогу, шесть международных...»

«, № 3(21) 2012 Культурно-просветительсКий и литературно-художественный журнал Главный редактор издается ежеквартально при участии: Андрей РЕБРОВ союза писателей россии; Зам. главного редактора Валентина ЕФИМОВСКАЯ санкт-петербургского отделения ответственный секретарь союза писателей россии; Владимир МАРУХИН Шеф-редактор собора православной интеллигенции санкт-петербурга; электронной версии журнала Николай СТАНКЕВИЧ руководитель Зао утро; редакционно-издательского отдела Татьяна МАКАРОВА...»

«Доклад Научно-технологический форсайт РФ: региональный аспект (некоторые выводы исследования) Стенограмма выступления, 10.10.2007 Санкт-Петербург, III Российский Венчурный Форум Докладчик: Виктория Желтова (Мовилы), эксперт Центра стратегических разработок Северо-Запад Презентация доклада: http://csr-nw.ru/content/data/article/file/st45_2078.pdf Информация о проекте Анализ перспектив технологического развития регионов России в рамках проведения научнотехнологического форсайта РФ...»

«1 ОБСУЖДЕНИЕ ПРОЕКТА СЛОВАРЯ Андрей Топорков Русские фольклористы: Биобиблиографический словарь В области русской фольклористики начало XXI в. ознаменовалось небывалым всплеском эдиционной активности. Выходят в свет серийные издания: Памятники русского фольклора, Русский фольклор, Из истории русской фольклористики, Славянский и балканский фольклор, Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока, Исследования по фольклору и мифологии Востока, Сказки и мифы народов Востока, Славянская...»

«ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ МИД РОССИИ ОТЧЕТ о научно-исследовательской работе в 2009 г. Москва УТВЕРЖДАЮ РЕКТОР ДА МИД РОССИИ А.Н. ПАНОВ _3 _февраля_2010г. ОТЧЕТ о научно-исследовательской работе в 2009 г. УЧАСТИЕ В НАУЧНОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МИД РОССИИ I. В 2009 г. Институт актуальных международных проблем Дипакадемии подготовил для МИД, а также Администрации Президента РФ, Совета Безопасности, Госдумы 39 справочно-аналитических записок по многим аспектам современных международных...»

«МАТЕРИАЛЫ VIII ВСЕРОССИЙСКОГО НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ФОРУМА КАРДИОЛОГИЯ 2006 Москва - 2006 1 МАТЕРИАЛЫ VIII ВСЕРОССИЙСКОГО НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ФОРУМА КАРДИОЛОГИЯ 2006 М., 2006 - 184 с. Министерство здравоохранения и социального развития России Российская академия медицинских наук Всероссийское научное общество кардиологов Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины МЗ РФ Национальное научно-практическое общество скорой медицинской помощи Компания МЕДИ Экспо...»

«Главные новости дня 4 марта 2014 Мониторинг СМИ | 4 марта 2014 года Содержание СОДЕРЖАНИЕ ЭКСПОЦЕНТР 04.03.2014 Интерновости.Ру (internovosti.ru). Новости Выставка ЛАДЬЯ — яркое событие в мире искусства Долгожданный праздник красоты и таланта в весенние дни смогут увидеть москвичи и гости столицы - с 19 по 23 марта в павильоне № 3 ЦВКЭКСПОЦЕНТР пройдет XVI выставка-ярмарка народных художественных промыслов России ЛАДЬЯ.Весенняя фантазия-2014 ЛАДЬЯ.Весенняя фантазия-2014 04.03.2014 Республика...»

«Ваш надежный Организация по привлечению инвестиций и партнер продвижению экспорта Молдовы (MIEPO) Организация по привлечению инвестиций и продвижению экспорта Молдовы (MIEPO – Moldovan Investment and Export Promotion Organization) является государственной структурой, координируемой Министерством экономики Республики Молдова. MIEPO является надежным партнером для всех потенциальных инвесторов и импортеров молдавской продукции. MIEPO была создана согласно Постановлению Правительства № 105 от...»

«МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ ГБУК САХАЛИНСКАя ОБЛАСТНАя УНИВЕРСАЛЬНАя НАУчНАя БИБЛИОТЕКА ОТдЕЛ КРАЕВЕдЕНИя КАЛЕНдАРЬ знаменательных и памятных дат по Сахалинской области на 2014 год Южно-Сахалинск 2013 ББК 92.5 (2Рос-4Сах) К 17 Календарь знаменательных и памятных дат по Сахалинской области на 2014 год / Сахалин. обл. универс. науч. б-ка, Отд. краеведения ; сост. Н. Н. Толстякова ; ред. Г. М. Нефёдова. – Южно-Сахалинск : ГУП Сахалинская областная типография, 2013. – 268 с. : ил....»

«рейти к основному содержанию Луговсариум Мирские бренности с точки зрения lugovsa июль 2007 Об ученых степенях Опубликовано вс, 07/01/2007 - 06:43 пользователем lugovsa В очередной раз разгорелась на форуме дискуссия об ученых степенях. Вечная кровоточащая рана советских докторов, которых приравняли в Израиле к простым кандидатам. Шеф мой в своем корот-хайим до сих пор указывает PhD и DSci. Никто из местных не просекает, но ему так приятнее. Решил я покопаться в истории ученых степеней....»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБУ Специализированный центр учета в АПК И Н Ф О Р М А Ц И О Н НЫ Й О Б З О Р НОВОСТИ АПК: Р ОССИЯ И МИР итоги, пр о гнозы, с обыт ия № 24-11-11 (976) Мониторинг СМИ ФГБУ Специализированный 24.11.2011 центр учета в АПК Содержание выпуска 1. ТОП-БЛОК НОВОСТЕЙ 1.1. Официально Президент внес в Думу договор о зоне свободной торговли в СНГ Под руководством Министра сельского хозяйства РФ Елены Скрынник прошло совещание по рынку зерна Министр...»

«A/66/661 Организация Объединенных Наций Генеральная Ассамблея Distr.: General 19 January 2012 Russian Original: English Шестьдесят шестая сессия Пункт 130 повестки дня Взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и Межпарламентским союзом Вербальная нота Постоянного представительства Марокко при Организации Объединенных Наций от 12 января 2012 года на имя Генерального секретаря Постоянное представительство Королевства Марокко при Организации Объединенных...»

«Электронная версия книги подготовлена для библиотеки учебников 1bitt.ru Г. И. Козырев ОСНОВЫ социологии и политологии Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов учреждений среднего профессионального образования Москва ИД ФОРУМ - ИНФРА-М 2007 УДК 316(075.32) ББК 60.5я723 К59 Рецензенты: доктор политических наук, профессор кафедры истории политических учений философского факультета МГУ им. М. В. Ломоносова А. А. Ширинянц; зав. кафедрой социологии...»

«NATIONAL REPORT ON INTEGRATION OF THE GREEN GROWTH TOOLS IN THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОТЧЕТ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИНСТРУМЕНТОВ ЗЕЛЕНОГО РОСТА В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН KDICA UNITED NATIONS =>^= = Korea International Cooperation Agency Economic and Social Commission for Asia and the Pacific NESDCA Предисловие Два года назад в самом центре Евразии мы с вами начали очень важный разговор о проблемах и перспективах национальных экономик. В труднейшие годы глобальной рецессии мы вместе с вами...»

«г. Белгород Дайджест новостей СОДЕРЖАНИЕ 1. Путин поручил к осени создать фонд развития промышленности 2. Путин требует от правительства удвоить объемы строительства автодорог 3. Сделка Газпрома с Китаем ускорит рост ВВП России до 2,1% 4. Цены в России растут вдвое медленнее, чем на Украине 5. Улюкаев: Санкт-Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ) прошел успешно, заключены договоры на 400 млрд руб 6. Регионам рекомендовано больше зарабатывать 7. Ставки акцизов на крепкий алкоголь...»

«1 Министерство образования и науки Российской Федерации Сводные данные международных мероприятий в области образования, науки и инноваций на 2013 – 2015 гг. (Россия, страны СНГ) Выпуск 4 *** Сводные данные международных мероприятий в области образования, науки и инноваций с 1986 г. издавались в виде брошюр и рассылались по министерствам, ведомствам и организациям, федеральным и региональным центрам России и др. С 1998 года информация рассылается в электронном виде. Информация также...»

«Авторский материал: Радикальная экономия. http://www.bestreferat.ru/referat-95124.html Банк рефератов содержит более 90 тысяч рефератов, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам: истории, психологии, экономике, менеджменту, философии, праву, экологии. А также изложения, сочинения по литературе, отчеты по практике, топики по английскому. Поиск Меню Главная Рефераты Форум Найти Благодарности Jokes in English Всего работ: Женский журнал Разделы Рекомендуем Авиация...»






 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.