WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 18 |

«Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vhart от Январь 06, 2005, 02:05:42 pm Название: Тезка Отправлено: vhart от Январь 06, 2005, 02:05:42 pm Как выяснилось (с помощью vcohen), ...»

-- [ Страница 12 ] --

--------------------------------Там все больше синтаксис формальный: что такое подлежащее, какие бывают сказуемые, когда употребляется связка. Идея в том, что человека готовят к багруту, на котором ему придется отвечать как раз на такие вопросы и получать за это требуемые баллы. В нашем случае задача иная. Человек либо любит, либо не любит формализм и терминологию, но "баллы" ему нужны за использование синтаксически правильных конструкций.

Цитировать Цитировать и МЕТА-СИНТАКСИСА (почему оно так построено, как еще можно и почему был выбран именно такой вариант?), --------------------------------А вот это, имхо, и есть единственная задача, за которую есть смысл браться. Она не требует изучения каждого слова в отдельности.

Правда, надо посмотреть, что по этому поводу уже сделано. В том числе было бы интересно почитать воспоминания переводчиков, которые при переводе художественных книг на иврит или с иврита сталкивались с какими-то характерными проблемами.

--------------------------------Конечно. Но эту литературу нужно (а) найти, (б) свести воедино и (в) переложить на практику не перевода, а писания.

Цитировать Цитировать если хватит пороху, выйти на уровень сюжета.

--------------------------------А что может быть тут? Сюжеты одни и те же ходят из языка в язык. Я не верю, что перевод "Красной шапочки" или "Сказки о золотой рыбке" на иврит потребует иного развития сюжета (или эти тексты будут смотреться на иврите неестественно только потому, что их сюжет развивается так, а не иначе).

--------------------------------Я имею в виду немножко иное понимание сюжета. Наверное, правильнее назвать это композицией, что ли. То есть, как и почему строится текст, какие, когда и как используются риторические приемы, все такое...

Впрочем, текстов-то найти мне так и не удалось. То есть, их тонны, но все как один Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 11:21:50 am Цитировать Там все больше синтаксис формальный: что такое подлежащее, какие бывают сказуемые, когда употребляется связка. Идея в том, что человека готовят к багруту, на котором ему придется отвечать как раз на такие вопросы и получать за это требуемые баллы. В нашем случае задача иная. Человек либо любит, либо не любит формализм и терминологию, но "баллы" ему нужны за использование синтаксически правильных конструкций.

--------------------------------Ну и в чем разница? Там изучается, какие бывают правильные конструкции, а нам надо знать, какие бывают правильные конструкции.

Цитировать Конечно. Но эту литературу нужно (а) найти, (б) свести воедино и (в) переложить на практику не перевода, а писания.

--------------------------------Совершенно верно.

Цитировать Я имею в виду немножко иное понимание сюжета. Наверное, правильнее назвать это композицией, что ли. То есть, как и почему строится текст, какие, когда и как используются риторические приемы, все такое...

--------------------------------Тогда надо разделить тексты на два вида. Если это фактология типа новостей, то особенностей будет мало. Если же это фольклор, то действительно ивритский будет отличаться от русского или французского.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 11:37:26 am Цитировать Цитировать Там все больше синтаксис формальный: что такое подлежащее, какие бывают сказуемые, когда употребляется связка. Идея в том, что человека готовят к багруту, на котором ему придется отвечать как раз на такие вопросы и получать за это требуемые баллы. В нашем случае задача иная. Человек либо любит, либо не любит формализм и терминологию, но "баллы" ему нужны за использование синтаксически правильных конструкций.

--------------------------------Ну и в чем разница? Там изучается, какие бывают правильные конструкции, а нам надо знать, какие бывают правильные конструкции.

--------------------------------Разница гигантская. Приведу пример:

русское предложение (переведено мной с иврита, но мы этого не знаем):

Цитировать Не только на иврите, но и на любом языке, происходит непрерывный процесс создания новых слов.

--------------------------------Теперь делаем корректный, синтаксически верный перевод на иврит. Ну, например, Цитировать --------------------------------А теперь сравним полученное предложение с ивритским оригиналом:

Цитировать --------------------------------Какое из двух предложений "вкуснее"?

Хотя по всем правилам и нормам они ничем не отличаются.

А теперь представим, что мы имеем коротенький рассказ, предложений так из полусотни всего лишь. Это значит, что примерно в полусотне случаев мы (я) употребим грамматически верные, но абсолютно некрасивые конструкции там, где существуют их сочные и яркие аналоги. И вместо КРАСИВОГО текста получится ДЕРЕВЯННЫЙ. Причем попытки украшательства приводят лишь к еще более печальным результатам. Т.е. я знаю все (ну, большую часть) эти "ки им" и прочие, но толку от этого недостаточно. А кто-то их еще и меньше меня знает (и таких, вообще говоря, очень много).

Я все пытаюсь выйти на чудо, как все эти конструкции собрать воедино и постараться понять, как они друг с другом взаимодействуют, создавая звучание Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 12:35:40 pm Цитировать Не только на иврите, но и на любом языке, происходит непрерывный процесс создания новых слов.

--------------------------------vs. - выбирать можно свободно, я никогда не соглашусь, что - это "не на иврите". Для более красивого стиля действительно лучше,но это мы знаем, так что твоя замена его на выглядит нарочитой.

* vs. - аналогично. Более того, - это редкость, выпендреж, использованный опять же для создания стиля.

* vs. - опять синонимы, но на этот раз почти совсем эквивалентные.

* - слиха, а кто сказал, что любой язык - это ? Это просто неправильный перевод. С неправильным переводом надо бороться юридическими (административными, экономическими) методами, а не языковыми.

* - я перевел еще до того, как увидел оригинал.

* vs. - а тут был неправильный перевод на русский. Как только в русской фразе появилось создание, так дальше пошла.

Короче, 3 первых случая - это выбор из синонимов, а 3 следующих - это неправильный перевод. Так что пока проблема сводится к двум гораздо более прозаичным.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 12:53:56 pm Цитировать Цитировать Не только на иврите, но и на любом языке, происходит непрерывный процесс создания новых слов.

--------------------------------vs. - выбирать можно свободно, я никогда не соглашусь, что - это "не на иврите". Для более красивого стиля действительно лучше,но это мы знаем, так что твоя замена его на выглядит нарочитой.

* vs. - аналогично. Более того, - это редкость, выпендреж, использованный опять же для создания стиля.

* vs. - опять синонимы, но на этот раз почти совсем эквивалентные.

* - слиха, а кто сказал, что любой язык - это ? Это просто неправильный перевод. С неправильным переводом надо бороться юридическими (административными, экономическими) методами, а не языковыми.

* - я перевел еще до того, как увидел оригинал.

* vs. - а тут был неправильный перевод на русский. Как только в русской фразе появилось создание, так дальше пошла.

Короче, 3 первых случая - это выбор из синонимов, а 3 следующих - это неправильный перевод. Так что пока проблема сводится к двум гораздо более прозаичным.

--------------------------------Я согласен по поводу - я действительно притянул за уши замену на Но вот с другими замечаниями согласиться не могу.

Любой/каждый/другой:

Конечно же, в ивритском оригинале было "каждый." Мне при переводе на русский показалось, что замена на "другой" оправдана. Возможно, я был не прав. Ну и что?

Написал бы я "каждый," тут же всплыл бы выбор Я согласен с тобой, что между сафа и лашон разницы в данном случае нет. Но в тексте лашон звучит, а вот сафа не звучало бы. Я не смогу сказать, почему - все вместе: ритм, аллитерации, общий стиль фрагмента. Мне просто не хочется перестукивать с клавиатуры цельную страницу, но статейка там очень навороченная и одновременно гармоничная - аж дух захватывает. Я бы так не смог.

То же касается пары.-Дословный перевод на русский мне не понравился. Во-первых, как ни крутись, теряется либо "изобретение", либо "отыскание" либо "нахождение" - ивритское слово очень емко все это сочетает. А во вторых от "изобретения новых слов" слишком попахивает техническим термином, что (ИМХО) неоправданно контрастирует с общим философским строем предложения. Поэтому я взял вариант "создание". ВОзможно, не вполне оправданно.

Но фокус в том, что русское-то преджложение у меня вышло вполне хорошим. Я это знаю (чувство языка, блин), могу за него посражаться и при необходимости придумать миллион аргументов, что я прав. Подчеркиваю, именно придумать (леhамци! - как раз тут идеально), потому что в момент "сотворения" этого предложения я просто чувствовал, как надо. И если твое чувство языка выйдет на бой с моим, то мы, в конце концов к чему-то придем, потому что, при всех разностях, чувствуем один и тот же язык.

Теперь иврит. Я вполне чувствую, красиво или безобразно УЖЕ НАПИСАННОЕ предложение. Но вот, как это происходит на русском, выдать оптимальную форму при написании не могу. А очень хочется.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 01:19:44 pm И еще одно. По поводу синонимов. Не бывает в природе полных синонимов. Всегда есть какой-то плохо формализуемый нюанс, который заставляет нас произвести выбор так, а не иначе. Вне контекста синонимы действиетльно могут быть полными. Но не в контексте. Меня позавчера попросил один мужик на работе объяснить разницу между леhаавир и лимсор. Я пустился в умствования по поводу того, что леhаавир - более просторечное, что оно предполагает наличие конечного пункта передачи, что в лимсор есть еще дополнительное значсение "отдать"... Потом вдруг понял, что это все - ерунда. На самом деле я НЕ ЗНАЮ, почему если я прошу передать кому-то какую-то бумагу, я говорю лимсор, а вот если прошу передать в маршрутке деньги - леhаавир. И так с любыми синонимами. Между ними всегда есть разница.

Когда-то я присутсвовал на лекции по сложноподчиненным предложениям с придаточными причины и следствия. Лектор дал список: мишум ше-, микейван ше-, мипней ше-, ки. А вот разницу объяснить так и не смог, хотя уверенно отбраковывал неподходящее употребление. Не дается эта штука в руки никак.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 01:26:39 pm Короче говоря, все свелось к подбору правильного синонима - будь то более адекватный по смыслу или более красивый по стилю. Мы вернулись к той задаче, которая решается только в виде словаря. Общих рекомендаций нет и быть не может, только словарь размером в 18 или 24 тома, который для каждого слова учитывает малейшие нюансы, постигаемые только интуитивно, да еще к тому же поспевает за изменениями в языке. Ты готов взяться за такую работу?

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 01:33:30 pm Цитировать Короче говоря, все свелось к подбору правильного синонима - будь то более адекватный по смыслу или более красивый по стилю. Мы вернулись к той задаче, которая решается только в виде словаря. Общих рекомендаций нет и быть не может, только словарь размером в 18 или 24 тома, который для каждого слова учитывает малейшие нюансы, постигаемые только интуитивно, да еще к тому же поспевает за изменениями в языке. Ты готов взяться за такую работу?

--------------------------------Конечно, нет, не готов. Но должен быть другой подход. Ведь реально человек начинает когда-то писать на "общественно приемлемом" языке? Я согласен, что для полного описания требуется уйма места и времени. Но реально формирование грамотного стиля происходит в конечные сроки. Причем, не самые длинные.

Скажи, вот ты внутренне готов согласиться с тем, что либо ты запомнил (или запомнишь) активно объем данных, сопоставимый с тем самым -надцатитомником;

либо никогда в жизни не сможешь полноценно писать на иврите?

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 01:42:54 pm Цитировать либо ты запомнил (или запомнишь) активно объем данных, сопоставимый с тем самым -надцатитомником;

либо никогда в жизни не сможешь полноценно писать на иврите?

--------------------------------Разумеется, нет. Интуитивно я чувствую нюансы, связанные с синонимами, и могу, имея контекст, выбрать то, что больше подходит. Но ты-то собираешься все это сформулировать, чтобы все возможные ситуации были предусмотрены заранее и чтобы можно было весь этот выбор делать не интуитивно, а только на основании написанного тобой словаря.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 01:47:26 pm А вот и нет! Я уже вторую тему подряд как раз пытаюсь нащупать подходы к сокращению этого пути. Я очень хорошо отдаю себе отчет, что формальное описание даст на выходе усложненную версию словаря. Нужно другое.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: barzel от Май 28, 2005, 02:24:38 pm я бы сказал, что разница всё таки есть:

лимсор-передать(1 шаг), вручить; и оно чуть более абстрактное, а леhавир-попросить кого-то передать(двойное действие)(только механическое мне кажется так, но в русском такая же ситуация, на пример в случае со словами сейчас и теперь, какая между ними разница?

особо никакой, но мы говорим: теперь посмотрим, но сейчас поглядим, где разница и так во всём:нужно запоминать!!!!!!!!!!

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 02:33:45 pm Цитировать А вот и нет! Я уже вторую тему подряд как раз пытаюсь нащупать подходы к сокращению этого пути. Я очень хорошо отдаю себе отчет, что формальное описание даст на выходе усложненную версию словаря. Нужно другое.

--------------------------------Wow. Нет, я не представляю, как это можно обойти. Сформулировать одним правилом не только всю лексику, но и все нюансы ее употребления. Нет.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 02:34:17 pm Цитировать леhавир-попросить кого-то передать(двойное действие) --------------------------------Вот уж это точно неверно.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 02:41:13 pm Цитировать Цитировать А вот и нет! Я уже вторую тему подряд как раз пытаюсь нащупать подходы к сокращению этого пути. Я очень хорошо отдаю себе отчет, что формальное описание даст на выходе усложненную версию словаря. Нужно другое.

--------------------------------Wow. Нет, я не представляю, как это можно обойти. Сформулировать одним правилом не только всю лексику, но и все нюансы ее употребления. Нет.

Естественно, не правилом. Алгоримом, методикой. Черт, ну давайте, блин, журнал откроем на самодельном иврите и будем друг друга разносить, что ли! В общем, результат нужен, а не правило.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 02:46:57 pm Цитировать Естественно, не правилом. Алгоримом, методикой.

--------------------------------Алгоритм может быть такой: каждому слову приписать вес согласно его пригодности для данного контекста, а потом брать слова с наибольшим весом.

Только ведь надо пройти по всему словарю и расставить веса. На основании формальных признаков слова это не получится.

Цитировать Черт, ну давайте, блин, журнал откроем на самодельном иврите и будем друг друга разносить, что ли!

--------------------------------Разносить на литературном иврите? Оригинально...

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 02:57:59 pm Цитировать Цитировать Естественно, не правилом. Алгоримом, методикой.

--------------------------------Алгоритм может быть такой: каждому слову приписать вес согласно его пригодности для данного контекста, а потом брать слова с наибольшим весом.

Только ведь надо пройти по всему словарю и расставить веса. На основании формальных признаков слова это не получится.

--------------------------------Вот, блин, программист ты все-таки в нутре своем! "Выливаем воду из чайника и возвращаемся к предыдущей задаче..."

Я же не про формализующий алгорим говорю, а про практический, как то:

совокупность ДЕЙСТВИЙ, оптимальным маршрутом приводящая клиента к Цитировать Цитировать Черт, ну давайте, блин, журнал откроем на самодельном иврите и будем друг друга разносить, что ли!

--------------------------------Разносить на литературном иврите? Оригинально...

--------------------------------Да я понимаю, что это не пойдет. Только что-то надо бы взамен.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: vcohen от Май 28, 2005, 02:59:35 pm Цитировать Я же не про формализующий алгорим говорю, а про практический, как то:

совокупность ДЕЙСТВИЙ, оптимальным маршрутом приводящая клиента к --------------------------------Ну, такое у нас уже есть, причем предложено тобой же. Прочитать 3000 книжек.

Или 3000 писем из битуах леуми.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 03:09:54 pm Цитировать Цитировать Я же не про формализующий алгорим говорю, а про практический, как то:

совокупность ДЕЙСТВИЙ, оптимальным маршрутом приводящая клиента к --------------------------------Ну, такое у нас уже есть, причем предложено тобой же. Прочитать 3000 книжек.

Или 3000 писем из битуах леуми.

--------------------------------Да. И он работает. Но слишком медленно. Нужен более практичный.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: andrey от Май 28, 2005, 03:40:17 pm Насчет того, откуда взять тексты.

1) нельзя ли просто наплевать на все и писать? учебник-то все равно по-русски будет написан, циркулировать будет в нашем гетто, кто доберется до нас, чтобы судить нас? короче, нас не догонят.

2) У И. Франка на сайте вот выложен текст Кишона разобранный кем-то, сомневаюсь, что его по судам затаскали.

3) Переводную литературу тоже нельзя трогать? Может быть на статьи в журналах меньше срок годности???

4) А если брать не тексты, а отдельные предложения, абзацы? По крайней мере, если иметь в виду начальный этап - управление и т.д., а не глобальнокомпозиционный - то этого будет вполне достаточно. насколько я знаю, подобное цитирование разрешается без всяких авторских прав.

5) есть у нас официальный переводчик А. Оза - Виктор Радуцкий, который имеет "доступ к телу". можно, наверное, с ним связаться, пусть поговорит с Самим вдруг, разрешит?

Теперь по поводу методики.

Этап первый - синтаксис как таковой. Согласен, что этому не учит никто и нигде. К сожалению, даже в учебнике Владимира и Натана этому уделяется очень мало внимания - по объективным причинам. В самом деле, это не та область, где можно разработать глобальные правила.

Однако, на раннем этапе, ИМХО, все-таки можно разработать программу. Хотя бы практических заданий, вроде тех, которые мы делаем со студенткой (выбери нужное слово). Уверен, что такие учебники существуют - значит, надо их читать, а потом выдать некий компилятивный вариант, адаптированный для неносителей. И это вовсе не 24 тома, а гораздо меньше.

Этап второй - композиция текста. ИМХО, это невозможно в принципе для никакого языка. Скажите, как должен выглядеть такой учебник для русского языка Вы себе представляете? Нет. Потому что, как говорил Пол Маккартни, "если есть такое место, где учат писать песни, скажите мне - я немедленно туда пойду учиться".

Но ничего страшного. Научить нельзя - а научиться можно. Только мне кажется, это задача для одиночек, и методики тут нет.

К вопросу о стиле - то, что не успел сказать в прошлом топике. Алекс упомянул о советской системе школьных сочинений, которая за несколько лет призвана выработать стиль. Я думаю, что это важный, но не основной компонент методики.

Мне кажется, самая большая польза для стиля содержится в учебниках правописания, которые построены на цитатах из классики, газет и инструкций.

Помните эти упражнения? Мы думали, что делаем их для того, чтобы научиться ставить запятые, а на самом деле, нам в голову закладывались целые блоки, которые мы уже потом неосознанно воспроизводили в дурацких школьных сочинениях. Это в духе моей "цитатной теории".

К вопросу о композиции о вообще о том, как научиться писать. Я уже сказал, что на мое ИМХО это задача для одиночек. Слово "одиночка" в данном случае выступает как эвфемизм слову "гений". Я специально употребляю его, чтобы избежать недопонимания - дескать, для этого нужны сверхсилы. В том-то и дело, что я не считаю, что гений - это сверхсильный человек. Я думаю, что гений - это сверхсмелый человек. Соответственно, для решения нашей задачи надо обладать смелостью. Причем здесь это не нравственная абстракция, а вполне прикладная методика.

Поясню. Мы уже не раз обсуждали прямо или косвенно вопрос "чем иврит сабры отличается от олимского". Думаю, все сейчас согласяться, что (по внутреннему ощущению говорящего) только одним - сабра не боится сделать ошибку.

Вот об этой смелости и идет речь. Думаю, все великие авторы, писавшие на неродном языке, становились таковыми в тот момент, когда говорили себе: пошли к черту, я так сказал и точка. Более того, я думаю, что даже те великие авторы, которые писали на родном языке, проходили тот же самый рубеж. Это как раз и есть та смелость, которая требуется для того, чтобы писать, не оглядываясь на критика и словарь.

Я могу пойти и дальше в своей провокации. А что, если ситуация, при которой человек "чувствует" и способен критиковать написанный текст, но считает себя неспособным создать свой, - так что, если данная ситуация - не более, чем психологический барьер, который надо преодолеть? Быть может, в этом направлении стоит работать? Причем я говорю это в отношении любого языка - как неродного, так и родного.

Ну что, испугались? 8) Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 03:53:57 pm Цитировать Насчет того, откуда взять тексты.

1) нельзя ли просто наплевать на все и писать? учебник-то все равно по-русски будет написан, циркулировать будет в нашем гетто, кто доберется до нас, чтобы судить нас? короче, нас не догонят.

--------------------------------Сдадут. Проверено. Или злопыхатели, или - так, из любви к искусству. А судиться в Израиле - второй после обжорства национальный вид спорта.

Цитировать --------------------------------У И. Франка на сайте вот выложен текст Кишона разобранный кем-то, сомневаюсь, что его по судам затаскали.

--------------------------------Франк в Москве, я - туточки, прямо под рукой.

Цитировать --------------------------------Переводную литературу тоже нельзя трогать? Может быть на статьи в журналах меньше срок годности???

--------------------------------Я проверял. То же самое.

Цитировать --------------------------------А если брать не тексты, а отдельные предложения, абзацы? По крайней мере, если иметь в виду начальный этап - управление и т.д., а не глобальнокомпозиционный - то этого будет вполне достаточно. насколько я знаю, подобное цитирование разрешается без всяких авторских прав.

--------------------------------Тут есть склизкий нюанс. В копирайте очень четко сказано (адвокаты работали за немалые бабки): "только для личного пользования; только as is; НИКАКАЯ часть не может быть воспроизведена."

Цитировать --------------------------------есть у нас официальный переводчик А. Оза - Виктор Радуцкий, который имеет "доступ к телу". можно, наверное, с ним связаться, пусть поговорит с Самим вдруг, разрешит?

--------------------------------Если можете организовать - было бы здорово.

Цитировать --------------------------------Теперь по поводу методики.

Этап первый - синтаксис как таковой. Согласен, что этому не учит никто и нигде. К сожалению, даже в учебнике Владимира и Натана этому уделяется очень мало внимания - по объективным причинам. В самом деле, это не та область, где можно разработать глобальные правила.

Однако, на раннем этапе, ИМХО, все-таки можно разработать программу. Хотя бы практических заданий, вроде тех, которые мы делаем со студенткой (выбери нужное слово). Уверен, что такие учебники существуют - значит, надо их читать, а потом выдать некий компилятивный вариант, адаптированный для неносителей. И это вовсе не 24 тома, а гораздо меньше.

--------------------------------Существуют. Много. И плохих, и хороших. Тоже с копирайтом. Причем, с двойным:

копирайт на учебник и копирайт на те тексты из газет и книг, которые под своим копирайтом.

Цитировать --------------------------------Этап второй - композиция текста. ИМХО, это невозможно в принципе для никакого языка. Скажите, как должен выглядеть такой учебник для русского языка Вы себе представляете? Нет. Потому что, как говорил Пол Маккартни, "если есть такое место, где учат писать песни, скажите мне - я немедленно туда пойду учиться".

Но ничего страшного. Научить нельзя - а научиться можно. Только мне кажется, это задача для одиночек, и методики тут нет.

--------------------------------По видимому, так и есть.

Цитировать --------------------------------К вопросу о стиле - то, что не успел сказать в прошлом топике. Алекс упомянул о советской системе школьных сочинений, которая за несколько лет призвана выработать стиль. Я думаю, что это важный, но не основной компонент методики.

Мне кажется, самая большая польза для стиля содержится в учебниках правописания, которые построены на цитатах из классики, газет и инструкций.

Помните эти упражнения? Мы думали, что делаем их для того, чтобы научиться ставить запятые, а на самом деле, нам в голову закладывались целые блоки, которые мы уже потом неосознанно воспроизводили в дурацких школьных сочинениях. Это в духе моей "цитатной теории".

--------------------------------Да, несомненно, это имеет место быть.

Цитировать --------------------------------К вопросу о композиции о вообще о том, как научиться писать. Я уже сказал, что на мое ИМХО это задача для одиночек. Слово "одиночка" в данном случае выступает как эвфемизм слову "гений". Я специально употребляю его, чтобы избежать недопонимания - дескать, для этого нужны сверхсилы. В том-то и дело, что я не считаю, что гений - это сверхсильный человек. Я думаю, что гений - это сверхсмелый человек. Соответственно, для решения нашей задачи надо обладать смелостью. Причем здесь это не нравственная абстракция, а вполне прикладная методика.

Поясню. Мы уже не раз обсуждали прямо или косвенно вопрос "чем иврит сабры отличается от олимского". Думаю, все сейчас согласяться, что (по внутреннему ощущению говорящего) только одним - сабра не боится сделать ошибку.

Вот об этой смелости и идет речь. Думаю, все великие авторы, писавшие на неродном языке, становились таковыми в тот момент, когда говорили себе: пошли к черту, я так сказал и точка. Более того, я думаю, что даже те великие авторы, которые писали на родном языке, проходили тот же самый рубеж. Это как раз и есть та смелость, которая требуется для того, чтобы писать, не оглядываясь на критика и словарь.

Я могу пойти и дальше в своей провокации. А что, если ситуация, при которой человек "чувствует" и способен критиковать написанный текст, но считает себя неспособным создать свой, - так что, если данная ситуация - не более, чем психологический барьер, который надо преодолеть? Быть может, в этом направлении стоит работать? Причем я говорю это в отношении любого языка - как неродного, так и родного.

Ну что, испугались? 8) --------------------------------Я раньше не боялся. После разгрома работы под моей языковой редакцией, в результате чего у меня пострадало только самолюбие (что, несомненно, полезно), а вот другие пострадали впрямую - диссер-то не приняли - я боюсь. Со временм пройдет, конечно, но пока что рана больно свежая.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: andrey от Май 28, 2005, 04:08:28 pm Цитировать Сдадут. Проверено. Или злопыхатели, или - так, из любви к искусству. А судиться в Израиле - второй после обжорства национальный вид спорта.

--------------------------------блин, вот народ... на кой им это надо? бегать, доказывать, "стучать по столу"... это ж тщета тщетная. нет, определенно, Коhелет был из наших, из "русских" :-) Тут есть склизкий нюанс. В копирайте очень четко скзано (адвокаты работали за немалые бабки): "только для личного пользования; только as is; НИКАКАЯ часть не может быть воспроизведена."

--------------------------------так всюду так написано - и в россии тоже! это же не значит, что я, например, пиша... пися... написывая... когда пишу рецензию на какую-нибудь книгу не имею права процитировать оттуда пару предложений.

Если можете организовать - было бы здорово.

--------------------------------лично я Радуцкого не знаю (сильно подозреваю, что он вообще в Израиле живет), но попробую поспрашивать у людев.

Существуют. Много. И плохих, и хороших. Тоже с копирайтом. Причем, с двойным:

копирайт на учебник и копирайт на те тексты из газет и книг, которые под своим --------------------------------так я же не говорил - их передирать. ознакомиться и принять к сведению. а потом скомпилировать.

Я раньше не боялся. После разгрома работы под моей языковой редакцией, в результате чего у меня пострадало только самолюбие (что, несомненно, полезно), а вот другие пострадали впрямую - диссер то не приняли - я боюсь. Со временм пройдет, конечно, но пока что рана больно свежая.

--------------------------------да работа-то тут причем!

мы же уже выяснили, что ее формат не репрезентативен в вопросах нормального Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 04:19:47 pm Цитировать Цитировать Сдадут. Проверено. Или злопыхатели, или - так, из любви к искусству. А судиться в Израиле - второй после обжорства национальный вид спорта.

--------------------------------блин, вот народ... на кой им это надо? бегать, доказывать, "стучать по столу"... это ж тщета тщетная. нет, определенно, Коhелет был из наших, из "русских" :-) --------------------------------Наоборот. В среднем, "русские" стучат намного меньше. Но все равно стучат. Весь мир считает, что стучать - правильно. Кроме наших.

Тут есть склизкий нюанс. В копирайте очень четко скзано (адвокаты работали за немалые бабки): "только для личного пользования; только as is; НИКАКАЯ часть не может быть воспроизведена."

--------------------------------так всюду так написано - и в россии тоже! это же не значит, что я, например, пиша... пися... написывая... когда пишу рецензию на какую-нибудь книгу не имею права процитировать оттуда пару предложений.

--------------------------------Мне нужно больше, чем уместно цитировать.

Существуют. Много. И плохих, и хороших. Тоже с копирайтом. Причем, с двойным:

копирайт на учебник и копирайт на те тексты из газет и книг, которые под своим --------------------------------так я же не говорил - их передирать. ознакомиться и принять к сведению. а потом скомпилировать.

--------------------------------Ну, в общем, да. Нечто в этом духе и планировалось. Вот как раз тогда и всплыл вопрос текстов. Потому что все равно работа основана на тексте. И оный должен быть аутентичным.

Цитировать Цитировать Я раньше не боялся. После разгрома работы под моей языковой редакцией, в результате чего у меня пострадало только самолюбие (что, несомненно, полезно), а вот другие пострадали впрямую - диссер то не приняли - я боюсь. Со временм пройдет, конечно, но пока что рана больно свежая.

--------------------------------да работа-то тут причем!

мы же уже выяснили, что ее формат не репрезентативен в вопросах нормального --------------------------------Черта с два вы там навыясняли. Я-то знаю (не потому, что я, типа, умнее, а потому что я всю историю знаю и всю работу видел. До и после).

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: andrey от Май 28, 2005, 04:30:49 pm Цитировать Наоборот. В среднем, "русские" стучат намного меньше. Но все равно стучат. Весь мир считает, что стучать - правильно. Кроме наших.

--------------------------------стоп, вы про какое "стучать" говорите - которое "ябедничать" или которое дафак аль hашульхан? я про второе.

Цитировать Черта с два вы там навыясняли. Я-то знаю (не потому, что я, типа, умнее, а потому что я всю историю знаю и всю работу видел. До и после).

--------------------------------ок, остнанемся при своих :-) Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 28, 2005, 04:33:53 pm Цитировать Цитировать Наоборот. В среднем, "русские" стучат намного меньше. Но все равно стучат. Весь мир считает, что стучать - правильно. Кроме наших.

--------------------------------стоп, вы про какое "стучать" говорите - которое "ябедничать" или которое дафак аль hашульхан? я про второе.

--------------------------------Понял. Тогда пардон - я все про стукачество.

Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: andrey от Май 28, 2005, 04:35:57 pm Цитировать Цитировать Цитировать Наоборот. В среднем, "русские" стучат намного меньше. Но все равно стучат. Весь мир считает, что стучать - правильно. Кроме наших.

--------------------------------стоп, вы про какое "стучать" говорите - которое "ябедничать" или которое дафак аль hашульхан? я про второе.

--------------------------------Понял. Тогда пардон - я все про стукачество.

--------------------------------а я про экклезиаста... :roll: :D Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: andrey от Май 29, 2005, 05:55:27 pm Алекс, смотрите, что собираются учинить в Вашем БарИлане:/www.biu.ac.il/HU/en/home/Articles/fog0000000008.html Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: andrey от Май 29, 2005, 06:16:58 pm и вот еще какая штука есть:/www.biu.ac.il/JS/hb/ARIXA/ Название: Где же тексты-то взять???

Отправлено: alex от Май 29, 2005, 06:25:48 pm Цитировать Алекс, смотрите, что собираются учинить в Вашем БарИлане:/www.biu.ac.il/HU/en/home/Articles/fog0000000008.html --------------------------------Спасибо. Такие штуки все время проводятся.

Цитировать и вот еще какая штука есть:/www.biu.ac.il/JS/hb/ARIXA/ --------------------------------Да, а это - прямо по теме. Но не смогу. По крайней мере, сейчас, точно не смогу.

Время и деньги, увы. Все равно большое спасибо. Вы не беспокойтесь, я уже пошел "другим путем". Это займет время, но все будет нормально.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Май 29, 2005, 06:43:58 pm Название: диалог с дочерью Отправлено: andrey от Май 29, 2005, 06:43:58 pm Гулял с дочерью девятимесячной и вдруг увидел тучу. Вспомнил Вини-Пуха и Пятачка, хотел сказать "кажется, дождь собирается".

Подумал и сказал: ани хошев шейиhйе гешем.

Потом вспомнил наши беседы о стиле и решил украсить свой язык: нидме ли, шейиhйе гешем.

Потом решил, что все равно перевод неточный, и призадумался - как сказать "собирается"... наконец вспомнил Йону:

Рискнул использовать данную конструкцию: нидме ли, шеhагешем мехашев Теперь стоит передо мной два вопроса:

1) можно ли так сказать;

2) почему в итоговой конструкции так нестерпимо хочется поставить артикль к Из семейной хроники.

Я: Хана, тагиди: "а-ба".

Я: йальда йафа, тагиди: "а-ба".

Я: ну ма зе ефефия! соф-соф, тагиди: "а-ба".

Дочь: ди-дить.

Я: зеhу дай! "а-ба, а-ба, а-ба"!

Дочь: ТАТЕ!!!!!

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 29, 2005, 07:34:14 pm Я рад, что Вы в какой-то момент вспомнили, что дождь не просто будет, а будет нисходить. Насчет "собирается" - видимо, либо омед (литературное), либо hолех (просторечное). При этом если порядок слов сделать "омед/hолех ларедет гешем", то артикль не просится. Он начинает проситься, если гешем вытянуть на первое место и тем самым подчеркнуть, что он подлежащее.

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 29, 2005, 07:36:05 pm Пы.Сы. Лехашев - это сегодня только вычислять, считать (не в смысле раз-два-три, ибо это лиспор, а в смысле дважды два четыре).

Название: диалог с дочерью Отправлено: andrey от Май 29, 2005, 07:40:12 pm Цитировать Я рад, что Вы в какой-то момент вспомнили, что дождь не просто будет, а будет нисходить. Насчет "собирается" - видимо, либо омед (литературное), либо hолех (просторечное). При этом если порядок слов сделать "омед/hолех ларедет гешем", то артикль не просится. Он начинает проситься, если гешем вытянуть на первое место и тем самым подчеркнуть, что он подлежащее.

--------------------------------ага, значит не зря я старался :D выходит, про погоду не говорят безлично, как в русском - будет дождь, будет жарко насчет вытянуть на первое место - я так и думал, что в этом дело! что-то подсказывало мне, что в первом случае не нужен и даже невозможен артикль, а во втором - просто обязан быть. а под какое из правил постановки артикля мы можем это подверстать?

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 29, 2005, 07:59:45 pm Цитировать выходит, про погоду не говорят безлично, как в русском - будет дождь, будет жарко --------------------------------Будет жарко - это нормально. А вот дождь, снег и град - нисходят.

Цитировать а под какое из правил постановки артикля мы можем это подверстать?

--------------------------------Трудно сказать. Но вот две фразы из какого-то учебника русского языка:

* мальчик вошел в комнату * в комнату вошел мальчик Поскольку в русском нет артикля, то для той же цели иногда используется порядок слов. В первом случае фраза ощущается как "тот самый мальчик", hа-мальчик, а во втором "какой-то мальчик". Две ивритских фразы:

* гешем омед ларедет * омед ларедет гешем - я воспринимаю точно так же. Но поскольку в иврите артикль есть, то в первом случае хочется поставить и артикль.

Очень надеюсь, что это мое ощущение не есть нечто чисто русское, безосновательно перенесенное на иврит. :D Название: диалог с дочерью Отправлено: nprital от Май 30, 2005, 07:45:29 am Цитировать сказать "кажется, дождь собирается".

--------------------------------size=18]КИМДУМАНИ, АСУЙ ЛАРЕДЕТ ГЕШЕМ[/size] А вот и не переплюнете! :D "асуй ларедет гешем" - стандартное клише (на иврите - "клиша"). Артикль не нужен. ИМХО, от использования канцеливритного рядом с гиперлитератутным "кимдумани" становится чуть более прикольно.

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 30, 2005, 07:51:30 am Андрей, Вы зачем нам дождь устроили??? В Израиле сегодня был дождь! У нас не бывает дождей летом!!!

Цитировать [size=18]КИМДУМАНИ, АСУЙ ЛАРЕДЕТ ГЕШЕМ[/size] --------------------------------Пытаюсь перевести обратно на русский с сохранением стиля... Не получается!

Название: диалог с дочерью Отправлено: nadya от Май 30, 2005, 07:59:11 am Цитировать Андрей, Вы зачем нам дождь устроили??? В Израиле сегодня был дождь! У нас не бывает дождей летом!!!

--------------------------------Скажите, а "сеир" сейчас употребляется? И в каком значении? В Торе есть такой гапакс, Йосифон говорит, что это мелкий дождь, а Раши - что это УРАГАН...

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 30, 2005, 08:09:15 am Цитировать Скажите, а "сеир" сейчас употребляется? И в каком значении? В Торе есть такой гапакс, Йосифон говорит, что это мелкий дождь, а Раши - что это УРАГАН...

--------------------------------Есть сеара - буря. Сеир - не встречал.

Название: диалог с дочерью Отправлено: nprital от Май 30, 2005, 08:09:49 am Цитировать Пытаюсь перевести обратно на русский с сохранением стиля --------------------------------Как мне представляется, в течение дня возможны осадки.

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 30, 2005, 08:22:23 am Цитировать Как мне представляется, в течение дня возможны осадки.

--------------------------------smt044 :smt044 :smt Название: диалог с дочерью Отправлено: nadya от Май 30, 2005, 08:43:44 am Цитировать Цитировать Как мне представляется, в течение дня возможны осадки.

--------------------------------- :smt044 :smt044 :smt --------------------------------супер, но дождь-то СЕЙЧАС собирается! (у нас, кстати, тоже) нашла в Эвен-Шошане сеара через син (в скобках), но не могу найти ни одного Название: диалог с дочерью Отправлено: alex от Май 30, 2005, 11:03:10 am Цитировать Цитировать Цитировать Как мне представляется, в течение дня возможны осадки.

--------------------------------- :smt044 :smt044 :smt --------------------------------супер, но дождь-то СЕЙЧАС собирается! (у нас, кстати, тоже) нашла в Эвен-Шошане сеара через син (в скобках), но не могу найти ни одного --------------------------------Натану - респект :D Русский перевод конгениален ивритскому оригиналу :lol:

Была сеара через син, да вся вышла. Сейчас осталась только через самех, полностью отделившись от гешема с матаром.

Название: диалог с дочерью Отправлено: nprital от Май 30, 2005, 11:15:25 am [size=18]АНИ АНАН ШЕЛь ГЕШЕМ КАТАН, ЛО ДОВ БИХЛАЛь!

ЛААНАНИМ ЕШ ХЕШЕК

ЛАУФ КАН БАХАЛАЛь.

БИТХЕЛЕТ hаШАМАЙИМ ЕШ СЕДЕР ВЕШАЛьВА.

ЛАХЕН АВЕЙ hаМАЙИМ ШАРИМ КО БЕХЕДВА.[/size] Название: диалог с дочерью Отправлено: alex от Май 30, 2005, 11:22:44 am Цитировать [size=18]АНИ АНАН ШЕЛь ГЕШЕМ КАТАН, ЛО ДОВ БИХЛАЛь!

ЛААНАНИМ ЕШ ХЕШЕК

ЛАУФ КАН БАХАЛАЛь.

БИТХЕЛЕТ hаШАМАЙИМ ЕШ СЕДЕР ВЕШАЛьВА.

ЛАХЕН АВЕЙ hаМАЙИМ ШАРИМ КО БЕХЕДВА.[/size] --------------------------------Высше!

Понравилось не только мне, но и ребенку, выросшему в Израиле (но знакомому с классикой "Союзмультфильма") Название: диалог с дочерью Отправлено: nadya от Май 30, 2005, 11:34:31 am Цитировать [size=18]АНИ АНАН ШЕЛь ГЕШЕМ КАТАН, ЛО ДОВ БИХЛАЛь!

ЛААНАНИМ ЕШ ХЕШЕК

ЛАУФ КАН БАХАЛАЛь.

БИТХЕЛЕТ hаШАМАЙИМ ЕШ СЕДЕР ВЕШАЛьВА.

ЛАХЕН АВЕЙ hаМАЙИМ ШАРИМ КО БЕХЕДВА.[/size] --------------------------------класс, еще чуть-чуть - и будет "иврит в себе и звездное небо над головой"! :smt Название: диалог с дочерью Отправлено: andrey от Май 30, 2005, 02:43:20 pm Цитировать Андрей, Вы зачем нам дождь устроили??? В Израиле сегодня был дождь! У нас не бывает дождей летом!!!

--------------------------------а медведи летучие на шариках у вас бывают? :bear:

Название: диалог с дочерью Отправлено: vcohen от Май 30, 2005, 03:29:26 pm Цитировать а медведи летучие на шариках у вас бывают? :bear:

--------------------------------А то!

http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?

itemNo=417088&contrassID=2&subContrassID=12&sbSubContrassID= SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Uri от Май 20, 2005, 06:23:22 am Название: Квесчин Отправлено: Uri от Май 20, 2005, 06:23:22 am следю :roll: за дискуссиёй. А-дискуссия а-зот коль ках меаньенет, ле_даати. Аваль, мне, новичку, сложновато пока, но я постараюсь исправиться. Квесчин есть. При чередовании зеленый-зеленая, желтый-желтая (, …) есть тенденция (на примере «зеленый» - это как я :cry: ): йарОк – йерУка (выделил тенденцию, а не ударение) сохраняется ли сия «У» в рабим/работ?

не, вопросов больше, чем один, слиха.

-Существуют ли еще какие устойчивые обороты с «,»... кроме «не- порядок», -есть ли слово «врагиня» (от глагола «лисно»), или только «соне» (бе-захар)?

-про свежесть прод-в питания: «,» нужна ли в конструкции hей?

-есть вопрос, в котором очень хочу распутаться. В русит как бы шесть падежей у сущ-го, и при этом есть прилагательные (гм), отвечающие на вопрос «чей?» Данин дневник, «Данин» - прилагательное. В английском – это притяжательный падеж (‘(e)s). В иврите (пробегусь по падежам обзорно-позорно):

-(шель) для указания притяжательности (род.п. / притяж.п), -(ле) для указания дативности (кому/чему), -(эт а…) для указания на прямое дополнение вин.п., -(им) для указания на «творительность» (но иногда бе-…), -(аль) для указания на «предложность» (о ком/о чем).

Классическое «Ле-мишегу йеш машегу» (~у кого-то есть что-то) спутывает по приведенной выше схеме родительность и датив. признаюсь честно, я пытался свести «Ле-мишегу йеш..» к варианту родительного падежа, поступая таким образом: кому-то есть что-то. Схема соблюдена. а вот сомнения остались!

Далеча. «йеш сиба ля-месиба». а можно ли дативность передать посредством «бишвиль»? или приведенное выше – идиома, или?.. Тода прераба.

Название: Квесчин Отправлено: vcohen от Май 20, 2005, 06:58:38 am Цитировать йарОк – йерУка (выделил тенденцию, а не ударение) сохраняется ли сия «У» в рабим/работ?

--------------------------------Да. Сия "у" возникает при присоединении окончания, не важно какого. У нас на сайте см. урок 1.3.2.3.

Цитировать -Существуют ли еще какие устойчивые обороты с «,»... кроме «не- порядок», --------------------------------С любым именем действия.

циют - подчинение и-циют - неподчинение Цитировать -есть ли слово «врагиня» (от глагола «лисно»), или только «соне» (бе-захар)?

--------------------------------В современном иврите враг - оев (.)В принципе, есть и сонет, и оевет.

Цитировать -про свежесть прод-в питания: «,» нужна ли в конструкции hей?

--------------------------------Если Вы про тот hей, который перед тануром, то желательно. Здесь артикль обозначает "печку как явление". У нас урок 1.1.3.2.

Цитировать -(эт а…) для указания на прямое дополнение вин.п., --------------------------------Эт - с именами определенными (у нас 1.2.3.2). С неопределенными без предлога.

Цитировать -(им) для указания на «творительность» (но иногда бе-…), --------------------------------Им - это сильно нелитературный вариант. Для инструментов бе-, для деятелей альедей.

Классическое «Ле-мишегу йеш машегу» (~у кого-то есть что-то) спутывает по приведенной выше схеме родительность и датив.

--------------------------------Между прочим, предлог шель происходит от ше- + ле-. То есть "такой, который принадлежит такому-то". Ле- - это еще и принадлежность. Еш ли - это можно перевести как мне принадлежит.

признаюсь честно, я пытался свести «Ле-мишегу йеш..» к варианту родительного падежа, поступая таким образом: кому-то есть что-то.

--------------------------------В этой фразе нет родительного. :D Далеча. «йеш сиба ля-месиба». а можно ли дативность передать посредством «бишвиль»? или приведенное выше – идиома, или?..

--------------------------------Неверно думать, что бишвиль - это для. Обычно для - это как раз ле-. А бишвиль может обозначать разные вещи, например:

зе-бишвильха - это тебя (зовут к телефону) ани самеах бишвильха - я за тебя рад Название: Квесчин Отправлено: Uri от Май 20, 2005, 07:18:45 am Цитировать Далеча. «йеш сиба ля-месиба». а можно ли дативность передать посредством «бишвиль»? или приведенное выше – идиома, или?..

--------------------------------Неверно думать, что бишвиль - это для. Обычно для - это как раз ле-. А бишвиль может обозначать разные вещи, например:

зе-бишвильха - это тебя (зовут к телефону) ани самеах бишвильха - я за тебя рад --------------------------------о, спасибо! а "кен йеш" - это "таки есть"? :?

Название: Квесчин Отправлено: vcohen от Май 20, 2005, 07:27:21 am Цитировать а "кен йеш" - это "таки есть"? :?

--------------------------------Таки да!

Название: Квесчин Отправлено: Uri от Май 20, 2005, 07:41:56 am Цитировать Цитировать а "кен йеш" - это "таки есть"? :?

--------------------------------Таки да!

--------------------------------- Название: Квесчин Отправлено: Uri от Июнь 01, 2005, 07:17:28 am бокер тов, цагараим товим!

бевакаша, тагиду, какие есть еще выражения, обозначающие эмоциональный положительный всплеск (я знаю "еш!" с характЕрным жестом рукой, эсер ("в десятку"), ну, и, "йофи" - кстати, рифмуется с кофе?) :?

Название: Квесчин Отправлено: Uri от Июнь 01, 2005, 07:29:10 am ВА-апрос этимол.: 8O от чего исторически образовалось слово «Синай».(есть несколько подходов (сина – ненависть; син – зубец); некоторые при этом имеют в виду, как я понимаю, трансформацию син в самех. что вы думаете по этому поводу?

Название: Квесчин Отправлено: alex от Июнь 01, 2005, 07:34:45 am Цитировать бокер тов, цагараим товим!

бевакаша, тагиду, какие есть еще выражения, обозначающие эмоциональный положительный всплеск (я знаю "еш!" с характЕрным жестом рукой, эсер ("в десятку"), ну, и, "йофи" - кстати, рифмуется с кофе?) :?

--------------------------------наверное, самые популярные такие выражения (хоть и не вполне ивритские по происхождению) - это валла! и йоу!. Кроме того, очень часто в этом значении используются ала кефак и сабаба (хотя основное значение у них немного другое).

Название: Квесчин Отправлено: alex от Июнь 01, 2005, 07:40:11 am Цитировать ВА-апрос этимол.: 8O от чего исторически образовалось слово «Синай».(есть несколько подходов (сина – ненависть; син – зубец); некоторые при этом имеют в виду, как я понимаю, трансформацию син в самех. что вы думаете по этому поводу?

--------------------------------К сожалению, мне неизвестна научная этимология этого названия. Но по поводу связи с сином (синъа, син-шин) - ИМХО, это - стопроцентная народная этимология (в данном случае, чисто еврейская ее разновидность: талмудическая этимология) и она неверна абсолютно. Причина очень проста: в древнем иврите произношение син не совпадало с произношением самех. Слияние этих двух букв происходит уже в период Мишны. Между тем, в самых ранних текстах Синай уже пишется с самехом. Следовательно, он никак не может иметь изначанльный син.

Название: Квесчин Отправлено: Uri от Июнь 01, 2005, 07:46:21 am Цитировать в древнем иврите произношение син не совпадало с произношением самех.

Слияние этих двух букв происходит уже в период Мишны.

--------------------------------о, а мне это при вопрошайло"ливании даже не подумалось. спасибо! :roll:

Название: Квесчин Отправлено: vcohen от Июнь 01, 2005, 07:51:41 am Цитировать цагараим товим!

--------------------------------Прошу прощения, но цоhорайим.

Название: Квесчин Отправлено: Uri от Июнь 01, 2005, 07:58:19 am Цитировать Цитировать цагараим товим!

--------------------------------Прошу прощения, но цоhорайим.

--------------------------------мишум ше-шам омед камац катан, нахон? тода! :D Название: Квесчин Отправлено: Uri от Июнь 01, 2005, 08:01:24 am и, наверно, двойственное число? но от какого слова? :( Название: Квесчин Отправлено: alex от Июнь 01, 2005, 08:26:08 am Цитировать и, наверно, двойственное число? но от какого слова? :( --------------------------------Увы - никаких идей :( Название: Квесчин Отправлено: vcohen от Июнь 01, 2005, 09:32:45 am Цитировать мишум ше-шам омед камац катан, нахон?

--------------------------------А под hеем - хатаф-камац.

Цитировать и, наверно, двойственное число? но от какого слова?

--------------------------------Формально - цОhар. Но я не уверен, что это слово обозначает то, что нужно. Мне оно попадалось в значении какого-то окна (можно притянуть за уши, что окно - это просвет, а отсюда и до дневного света недалеко).

Название: Квесчин Отправлено: alex от Июнь 01, 2005, 09:47:36 am Цитировать Цитировать мишум ше-шам омед камац катан, нахон?

--------------------------------А под hеем - хатаф-камац.

Цитировать и, наверно, двойственное число? но от какого слова?

--------------------------------Формально - цОhар. Но я не уверен, что это слово обозначает то, что нужно. Мне оно попадалось в значении какого-то окна (можно притянуть за уши, что окно - это просвет, а отсюда и до дневного света недалеко).

а, так это был вопрос про цоhорайим? А я думал, все еще про Синай. Тогда проще:

это слово встречается практически во всех семитских языках (угарит, арамейский, арабский - точно, наверное, и в других есть) со спектром значений: "полдень", "зенит", "линия, рассекающая небосвод надвое" - отсюда и двойственное число. В иврите, кстати, сохранилось еще слово мицhар с современным значением "меридиан", а изначально - все то же рассечение небосовда. Значение корня ц-h-р "разделять, расщеплять" (впрочем, например, Эвен-Шошан приводит основное знаечение "высота, высь" - не знаю, мне так не очень кажется)..

Название: Квесчин Отправлено: andrey от Июнь 02, 2005, 04:06:30 pm вот как интересно, а я-то думал, цоhораим - это классический пример ложного множественного... :?

Цитировать мишум ше-шам омед камац катан, нахон?

--------------------------------мишум шееш шам "типовая гласная" (эйх зе беиврит? :) ) - "о" (исторически краткий "у") - кмо бе"бокер", "котель", "зоhар" вехуле... зе мишкаль "кутль".

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: l_5_ka от Май 31, 2005, 08:00:08 pm Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: l_5_ka от Май 31, 2005, 08:00:08 pm 10 лет назад я вернулась в Россию. Пока жила в Иерусалиме, язык знала неплохо:

газеты и книжки переводные без проблем, т.е. века до 19- без проблем. Но теперь, думаю, мне понадобится восстановить систему и почитать немного тексты с переводом. Посоветуйте, пожалуйста, сайты или книжки. Правда, не уверена, что в Москве их будет просто найти. Английский :roll: знаю неплохо. Но я не профи, просто терять навыки не хочется.

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: vcohen от Май 31, 2005, 08:07:02 pm Цитировать 10 лет назад я вернулась в Россию.

--------------------------------А до того? Сколько Вы провели где и в каких возрастах?

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: l_5_ka от Май 31, 2005, 08:46:09 pm В Иерсалиме я жила с 14 до 17 лет. Пока не выяснилось, что в армию девочек то же забирают. :roll:

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: vcohen от Июнь 01, 2005, 10:38:23 am То есть Вы в Израиле жили всего 3 года?

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: andrey от Июнь 02, 2005, 04:22:15 pm Цитировать В Иерсалиме я жила с 14 до 17 лет. Пока не выяснилось, что в армию девочек то же забирают. :roll:

--------------------------------я так понимаю, Вы ездили по программе наале?

тогда, пожалуй, Вам придется браться за иврит с самого начала - прежде всего, за грамматику. другое дело, что разговорный опыт будет кстати - учиться будет проще и приятней. но боюсь, что 3 года наале против 10 лет в России - это слишком много я знаю пару человек, съездивших по этой программе и даже успешно сдавших выпускные экзамены, у которых за 3-4 года на родине иврит выветривался полностью. :( а пока начните радио слушать на иврите - авось чего и вспомнится:/bet.iba.org.il/ Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: l_5_ka от Июнь 02, 2005, 05:36:17 pm Цитировать --------------------------------я так понимаю, Вы ездили по программе наале?

тогда, пожалуй, Вам придется браться за иврит с самого начала - прежде всего, за грамматику. другое дело, что разговорный опыт будет кстати - учиться будет проще и приятней. но боюсь, что 3 года наале против 10 лет в России - это слишком много я знаю пару человек, съездивших по этой программе и даже успешно сдавших выпускные экзамены, у которых за 3-4 года на родине иврит выветривался полностью. :( а пока начните радио слушать на иврите - авось чего и вспомнится:/bet.iba.org.il/ --------------------------------Нет. Это была не наале, а самая настоящая алия. И училась я в Михлелет Орт при Университете со всеми. Грамматику я знала неплохо, но как раз эти источники меня и интересуют!!!Грамматика, возможно тесты, детские сайты какие-нибудь. Было бы здорово, если у Вас есть ссылки на двуязычные сайты: на иврите и английском, на иврите и русском.

А что касается тех, у кого язык выветрился полностью, то, думаю, они просто кокетничают, либо очень уж хотят кое-что забыть. Я через три года вполне была еще адекватна. :smt А за живое радио - спасибо!

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: vcohen от Июнь 02, 2005, 05:43:57 pm Цитировать Грамматику я знала неплохо, но как раз эти источники меня и интересуют!!!

--------------------------------Тогда бруха hа-баа по ссылке в моей автоподписи. :D Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: l_5_ka от Июнь 02, 2005, 06:00:51 pm Цитировать То есть Вы в Израиле жили всего 3 года?

--------------------------------Три года вполне достаточно, чтобы видеть сны на языке. Я думала на иврите!!! Да и потом вокруг было много носителей языка....

Как насчет ваших любимых сайтов?

Могу поменяться. :-D ССылками на фото-сайты и дизайнсайты. Хммм. Не знаю только, кому интересно.

А вообще, если про радио, то мне очень нравятся пердачи "Радио России". Это из старых радиостанций, которые транслировались по приемникам без электричества по телеф линии..На всякий военный :smt Так вот, там удивительно интеллигентные передачи по ночам: про джаз, блюз, этническую музыку, есть передача Б.Гребенщикова про молодых музыкантов, но поскольку проект только начался, там пока все старое и доброе а-ля сам гуру(неплохо и даже как-то свежо слушается, хоть и не в восторге я от его творчества). Да, там еще прекрасная передача Э.Успенского про дворовую музыку, правда, последнее время она малость усохла и побледнела, но все равно милейший расколбас! \:D/ Вот все эти передачи выкладывают в архив и их можно послушать в любое время.

Вот ссылка на архив моей любимой "Бесконечное приближение", ну а оттуда можно выбирать.

http://radiorus.ru/section.html?rid= Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: andrey от Июнь 02, 2005, 06:05:31 pm Цитировать Грамматику я знала неплохо, но как раз эти источники меня и интересуют!!!

--------------------------------ну по грамматике дорожка у нас проторена, ссылочку завсегда пожалуйста:

http://mozg.freeservers.com/ :P насчет детских сайтов, есть один сайтец, там выложено несколько сказок на очень простом иврите, правда без перевода:

http://www.evrit.co.il/story/index.htm вот сайт газеты [size=18]h[/size]аарец:/www.haaretz.co.il/?from=hasot простые новостные сообщения можно читать и на решет бет, которую я уже давал ссылку. хорошо будет читать, а потом слушать в эфире примерно то же самое, что много текстов есть на/benyehuda.org/, но они кцат "старомодные"...

религиозных ссылок могу дать - если это направление Вас интересует.

насчет парралельных сразу скажу беда - я так навскидку могу вспомнить только один рассказ Кишона, разобранный на сайте у Франка (если Алекс разрешит, в принципе, можно зайти на сайт любого крупного университета израильского (я вот давеча по бар-илану гулял) - так там почти все страницы в двух версиях скопируйте одну, другую, и читайте.

А вообще, главное, что Вам понадобится, это словарь:

http://www.slovar.co.il/translate.php Он бесплатный и хороший - можно прям туда копировать слова с сайтов и получать Ну и, конечно, нужно будет "поеевреить" компьютер - после этого Вы и сами можете заходить в гугл, набирать любое слово на иврите - и попадать на территорию ивритского интернета... вот так, наверное.

Цитировать А что касается тех, у кого язык выветрился полностью, то, думаю, они просто кокетничают, либо очень уж хотят кое-что забыть.

--------------------------------думаю, тут дело в той системе, по которой их в срочном порядке обучали ивриту...

но тут долгая дискуссия, давно уже не затихающая на нашем портале - так что читайте наши топики, присоединяйтесь! :D Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: l_5_ka от Июнь 02, 2005, 06:06:03 pm Кстати, на Yahoo можно настроить бесплатно [size=18]собственное радио[/size]. На моём играет только джазз, регги и ска :weedman:

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: l_5_ka от Июнь 02, 2005, 06:12:00 pm Спасибо!!! Отправлюсь ка я прям сейчас!:smt059 А как можно "наевреить" компьютер и что это такое? :smt Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: alex от Июнь 02, 2005, 06:13:14 pm Ребятки, давайте-ка, здесь про иврит, а в "Гайд-парке" про все остальное. А то модерировать жуть как неохота...

Название: Посоветуйте, как вспомнить язык!!!

Отправлено: andrey от Июнь 02, 2005, 06:33:20 pm Цитировать Спасибо!!! Отправлюсь ка я прям сейчас!:smt059 А как можно "наевреить" компьютер и что это такое? :smt --------------------------------не "наевреить", а "поевреить" 8) иврит добавить в настройки, чтобы был компьютер не двух, а трехязычный :-) сможете печатать, как по-русски и по-английски, без всяких там специальных программ и дополнительных шрифтов.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vcohen от Июнь 02, 2005, 07:32: Название: помогите перевести... please Отправлено: vcohen от Июнь 02, 2005, 07:32:39 pm А где это было написано или в какой ситуации произнесено? Если это реклама, то можно предположить, что имелось в виду "изобилие, доступное всем".

Название: помогите перевести... please Отправлено: vcohen от Июнь 02, 2005, 08:29:45 pm Как же не проскальзывает? Если это надпись на товаре, то это лозунг фирмы, которая его производит или импортирует или продает.

Название: помогите перевести... please Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2005, 03:25:53 pm Цитировать неужели магнит ассоциируется только с рекламой на товар ?!

--------------------------------Да нет, просто многие фирмы ставят свою рекламу на своей продукции.

Цитировать Его купила моя подруга в подарочном магазине, выбрала из нескольких десятков других фраз (в больщинстве своём религиозного хаоактера) - ей просто очень понравилось оформление...

--------------------------------А, так там была целая серия магнитов с разными фразами? Что ж Вы молчите. Да, тогда моя версия отменяется.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Июнь 03, 2005, 11:42:34 am Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: andrey от Июнь 03, 2005, 11:42:34 am Цитировать --------------------------------Министерство иностранных дел решило возвратить в страну всех людей [связанных] с посольством, кроме самых необходимых, в основном это женщины и дети (члены семей работников дипмиссии, насколько я понимаю)".

1) получается, что бихлаль здесь переводится как "в основном"?

2) любопытна форма - несмотря на письменную речь. или здесь было бы чересчур вычурно?

Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: nprital от Июнь 03, 2005, 12:47:45 pm Цитировать --------------------------------получается, что бихлаль здесь переводится как "в основном"?

2) любопытна форма - несмотря на письменную речь. или здесь было бы чересчур вычурно?

--------------------------------Нэт! Это "в том числе". "Клаль" - не только "общность", но и "включение" (как "колель").

2) "зе" относится к "клаль" - яхид к яхид. Т.е. буквально: "в [size=18]том[/size] Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: andrey от Июнь 03, 2005, 01:07:28 pm Цитировать Цитировать --------------------------------получается, что бихлаль здесь переводится как "в основном"?

2) любопытна форма - несмотря на письменную речь. или здесь было бы чересчур вычурно?

--------------------------------Нэт! Это "в том числе". "Клаль" - не только "общность", но и "включение" (как "колель").

2) "зе" относится к "клаль" - яхид к яхид. Т.е. буквально: "в [size=18]том[/size] --------------------------------а-а... #-o то есть, получается: бихлаль зе кав мафрид нашим вееладим (виладим Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: andrey от Июнь 03, 2005, 01:09:08 pm кстати, а в этом случае не будет беклаль зе?

или это устойчивое, как бехоль зот?

Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: alex от Июнь 03, 2005, 01:11:00 pm Цитировать кстати, а в этом случае не будет беклаль зе?

или это устойчивое, как бехоль зот?

--------------------------------Именно так: бихлаль - он и в Африке бихлаль.

Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: Podolsky от Июнь 03, 2005, 01:57:37 pm Вместе с тем, когда я хочу сказать "в этом правиле", я говорю БЕ-КЛАЛ ЗЕ.

Получается то, что в языкознании называется "минимальная пара":

противопоставление. :

Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2005, 03:28:12 pm Цитировать то есть, получается: бихлаль зе кав мафрид нашим вееладим (виладим --------------------------------Что-то не очень тянется рука поставить кав мафрид после "в т.ч."...

Название: бихлаль как "в основном"?

Отправлено: andrey от Июнь 03, 2005, 03:32:11 pm Цитировать Цитировать то есть, получается: бихлаль зе кав мафрид нашим вееладим (виладим --------------------------------Что-то не очень тянется рука поставить кав мафрид после "в т.ч."...

--------------------------------ну теоретически можно, если очень хочется подчеркнуть. в данном случае - очень, потому что мне нужно разграничить две конструкции :-) SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Июнь 04, 2005, 06:46:19 pm Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 06:46:19 pm Для того чтобы избежать взаимонедопонимания, еще раз обозначу предмет дискуссии - авось, мы сразу и согласимся.

Все началось с фразы Владмира:

Цитировать В том-то и дело, что можно придумать контекст, где оно будет неопределенным семантически. Но грамматически оно обязано быть определенным.

--------------------------------Я не имею ничего против идеи (и конректного примера, разобранного нами уже по косточкам) просто хочу определиться с терминами, о чем уже говорил:

Цитировать а... вот это как раз и есть самый большой философский момент! почему Вы считаете, что конретный вид слова соответствует его грамматическому значению?

Грам. значение - оно выходит за пределы конкретно взятой формы, и даже порой за пределы частеречной принадлежности слова. Это же абстракция, определяемая из контекста.

--------------------------------Так вот, что понимать под словом "грамматически"? По-моему, мы с Вами просто используем разные термины. Проясню свою лексику, сославший на учебник современного русского языка:

Цитировать Грамматическое значение слова сопутствует лексическому значению слова.

Различия... таковы.

1. Грамматические значения а б с т р а к т н ы, поэтому они характеризуют большие классы слов... Лексическое же значение более конкретно, чем грамматическое, поэтому оно характеризует лишь какое-то определенное слово.

2. Лексическое значение выражено основой слова, грамматическое - особыми ф о р Итак, грамматическое значение - это отвлеченное (абстрактное) языковое значение, выраженное формальными грамматическими средствами. Слово обычно имеет несколько грамматических значений.

--------------------------------Таким образом, мне кажется, Вы в своей категоричности имели в виду грамматическую форму, а я в своей асбтракции - то самое грамматическое Поэтому с точки зрения грамматической формы ивритское слово действительно может быть либо определенным, либо нет. А вот грамматическое значение его может быть каким угодно - вне зависимости от наличия/отсутствия артикля.

Поэтому меня и коробит Ваш тезис о том, что "в таких-то случаях выражение будет всегда определенным (неопределенным"). ИМХО, лучше сказать "...выражение всегда будет стоять в определенной (неопределенной) форме". Ну, может быть, я конечно придираюсь, но я за точность формулировок :smt Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:16:42 pm Цитировать Поэтому меня и коробит Ваш тезис о том, что "в таких-то случаях выражение будет всегда определенным (неопределенным"). ИМХО, лучше сказать "...выражение всегда будет стоять в определенной (неопределенной) форме".

--------------------------------Может, оно и лучше, но я имел в виду (именно в Ваших терминах) не форму, а Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:37:05 pm Цитировать Цитировать Поэтому меня и коробит Ваш тезис о том, что "в таких-то случаях выражение будет всегда определенным (неопределенным"). ИМХО, лучше сказать "...выражение всегда будет стоять в определенной (неопределенной) форме".

--------------------------------Может, оно и лучше, но я имел в виду (именно в Ваших терминах) не форму, а --------------------------------тогда, извините, я запутался...

еще раз: приснопамятный маген давид адом (в значении карета скорой помощи) может быть (в Ваших терминах) СЕМАНТИЧЕСКИ неопределенным? если да - то в моих терминах получается, что у него может быть грамматическое значение неопределенности Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:41:54 pm Цитировать еще раз: приснопамятный маген давид адом (в значении карета скорой помощи) может быть (в Ваших терминах) СЕМАНТИЧЕСКИ неопределенным? если да - то в моих терминах получается, что у него может быть грамматическое значение неопределенности --------------------------------Совершенно верно. Я именно это и имел в виду.

Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:48:18 pm Цитировать Цитировать еще раз: приснопамятный маген давид адом (в значении карета скорой помощи) может быть (в Ваших терминах) СЕМАНТИЧЕСКИ неопределенным? если да - то в моих терминах получается, что у него может быть грамматическое значение неопределенности --------------------------------Совершенно верно. Я именно это и имел в виду.

--------------------------------ну так и значит, что мы договорились!

Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:52:05 pm А я вообще не понял, в чем было разногласие... :roll:

Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:55:05 pm Цитировать А я вообще не понял, в чем было разногласие... :roll:

--------------------------------гы, сейчас все по третьему разу начнется :smt Название: грамматическое и лексическое значения слов Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 08:07:28 pm Топик закрывается...

:smt077 :smt077 :smt SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Июнь 03, 2005, 02:39:08 pm Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 03, 2005, 02:39:08 pm Замечательно слово - ефефия. Я все время думал, что оно какое-нибудь неправильно образованное, ан-нет. Слазил в ЭШ, оказалось, что это просто женская форма от вполне легитимного ефе-фе, которая еще в Танахе встречается, причем с ("красивая телочка из египта"? - прошу прощения у дам :roll: ).

Любопытно, что, ведь, насколько мне известно, модель кетальталь означает неполноту признака: еракрак - "зеленоватый", к(е)лавлав - "щенок" (маленький келев) и т. д. А тем не менее, все мы знаем, что ефефия - это "красотка", да и ЭШ дает расшифровку ефефе, как., Выходит, тут наоборот сверхполнота признака (ну или сверххудоба - кому что нравится :smt061)!

Интересна и танахическая орфография: поскольку там слово пишется на маккефе, а в дальнейшем, при сращении, так и не потеряло mater lectionis hей после первой основы, есть все основания предположить, что третий слабый корня "йуд-пей-йуд" сохранялся в виде какого-то ощутимого призвука довольно долго.

Ну и самый цимес: попробуйте построить форму "ваши красотки" с присоединением местоименного суффикса к основе? :) Должно получиться нечто вроде йе-фе-фи(й)-йо-те-hем?

Вопрос, как быть с правилом зихронот - дивреhем, о проявлении типового краткого гласного в предпредударном слоге? Складывается впечатление, что на эту модель оно не распространяется: "мой щенок": к(е)лавлаби, а не *кальбелаби.

Впрочем, в любом случае с "ефефиями" ничего не получилось бы, учитывая третий слабый: *йиф(?)фийотеhем? :smt Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2005, 03:38:22 pm Цитировать Любопытно, что, ведь, насколько мне известно, модель кетальталь означает неполноту признака --------------------------------Почему Вы думаете, что это ктальталь? Две последних буквы корня действительно редуплицированы, однако мишкаль определяется не только по количеству букв Цитировать Ну и самый цимес: попробуйте построить форму "ваши красотки" с присоединением местоименного суффикса к основе? :) Должно получиться нечто вроде йе-фе-фи(й)-йо-те-hем?

--------------------------------Да, но не -hем, а -хем.

Цитировать Вопрос, как быть с правилом зихронот - дивреhем, о проявлении типового краткого гласного в предпредударном слоге?

--------------------------------В зихронот нет типового гласного, он там остался от формы зикарон.

Цитировать Складывается впечатление, что на эту модель оно не распространяется: "мой щенок": к(е)лавлаби, а не *кальбелаби.

--------------------------------А с какой радости (извините) должно быть кальбелаби? Есть правила изменения огласовок. Типовой гласный возникает на месте первого из двух подвижных шва подряд. Подвижный шва возникает при выпадении камаца или другой огласовки.

Что может выпасть в слове клавлав, в котором одни шва и патахи? И что может выпасть в слове ефейфия, в котором единственная большая огласовка является Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 03, 2005, 06:42:41 pm Цитировать Почему Вы думаете, что это ктальталь? Две последних буквы корня действительно редуплицированы, однако мишкаль определяется не только по количеству букв --------------------------------ну а чем не к(е)тальталь?

если сделать поправку на третий слабый - как раз что-то вроде кетэтэ должно получиться.

Цитировать --------------------------------ну да, я это и имел в виду :-D Цитировать В зихронот нет типового гласного, он там остался от формы зикарон.

--------------------------------это если рассматривать в синхронии: была форма зикарон - стала зихронот.

но ведь следует учитывать, что зикарон взялся от зехер, а вот там как раз-таки типовая гласная "и" - праформа-то zikr.

кстати, а в дивреhем типовая "а", а проявляется "и" - очевидно по вокальной диссимиляции.

Цитировать --------------------------------А с какой радости (извините) должно быть кальбелаби? Есть правила изменения огласовок. Типовой гласный возникает на месте первого из двух подвижных шва подряд. Подвижный шва возникает при выпадении камаца или другой огласовки.

Что может выпасть в слове клавлав, в котором одни шва и патахи? И что может выпасть в слове ефейфия, в котором единственная большая огласовка является --------------------------------да, я не учел того, что в к(е)лавлав гласный краткий. тогда все объясняется.

насчет ефефия тоже все понятно, кроме исходного вопроса - почему все-таки полная огласовка. я не могу припомнить другого примера, чтобы посреди слова атавизм слабого консонанта маркировался бы эм криёй. то есть, выходит, все-таки слышался какой-то звук еще на этапе, когда впервые письменно был зафиксирован слитный вариант слова ефефия. если в танахическую эпоху - то ладно. а если З.Ы. А йе-фе-фи(й)-йо-те-hем все равно неслабо получилось :-) Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 03, 2005, 09:28:47 pm Цитировать ну а чем не к(е)тальталь?

если сделать поправку на третий слабый - как раз что-то вроде кетэтэ должно получиться.

--------------------------------Как одна из гипотез может быть. Опровергнуть я не могу. Но это не значит, что эта гипотеза единственно верная.

Цитировать но ведь следует учитывать, что зикарон взялся от зехер --------------------------------Вы уверены??? А откуда дагеш?

Цитировать а проявляется "и" - очевидно по вокальной диссимиляции.

--------------------------------Насколько я знаю, это,как в магдаль -> мигдаль.

Цитировать насчет ефефия тоже все понятно, кроме исходного вопроса - почему все-таки полная огласовка. я не могу припомнить другого примера, чтобы посреди слова атавизм слабого консонанта маркировался бы эм криёй.

--------------------------------Слова типа леhорид, бейтену или канити Вас не устраивают?

Название: ваши ефефии Отправлено: Podolsky от Июнь 04, 2005, 04:51:50 am "andrey писал(а):

ну а чем не к(е)тальталь?

если сделать поправку на третий слабый - как раз что-то вроде кетэтэ должно получиться.

Как одна из гипотез может быть. Опровергнуть я не могу. Но это не значит, что эта гипотеза единственно верная. " Не представляю себе другой возможности. Корень йуд-пэй-йуд, в явное повторение второй согласной и очевидное третьей, т.е. именно кталтал.

Неполное удвоение корня (12323 и 1233) не обязательно обозначает ослабленное качество (хотя это действительно в большинстве случаев в иврите). В амхарском, например, удвоение второй корневой означает в прилагательных множественное число (аддис "новый" - ададдис "новые"), а в глаголах многократное действие или действие со многими объектами (арраса "пахал" - арарраса "распахал несколько участков").

Название: ваши ефефии Отправлено: Podolsky от Июнь 04, 2005, 08:10:30 am "насчет ефефия тоже все понятно, кроме исходного вопроса - почему все-таки полная огласовка" Первоначальный дифтонг aй породил долгую гласную (долгую изначально, а не удлинившуюся краткую типа камац из патаха). Такая изначально долгая гласная обязательно сохраняется; ср. - с устойчивой О в отличие от - с редукцией камаца в шва.

Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 08:21:27 am Цитировать Не представляю себе другой возможности. Корень йуд-пэй-йуд, в явное повторение второй согласной и очевидное третьей, т.е. именно кталтал.

--------------------------------Но неужели количество согласных однозначно диктует мишкаль? Все слова с корневыми согласными, расставленными по схеме 12323, - разве это может быть только один мишкаль? Тогда все слова с корневыми согласными, расставленными по схеме 123, - тоже один, и по схеме м123 тоже один? Я знаю, что есть несколько мишкалей типа 123 и несколько типа м123, так почему для 12323 это не так?

Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 06:09:13 pm Цитировать Как одна из гипотез может быть. Опровергнуть я не могу. Но это не значит, что эта гипотеза единственно верная.

--------------------------------слушайте, все очень интересно получается.

1) в танахе - это гапакс (см. Иеремию) 2) в мишнаитской литературе слово уже пишется слитно - причем варианты hей и йод чередуются - с преимуществом йод!

3) предполагается, что даже в танахе на самом деле был йод, а hей - это описка.

4) ну и наконец, к вопросу о модели - Бауэр-Леандр относят это слово к модели qatiltil! причем, с их точки зрения, это ее единственный пример.

теперь осталось только понять, а что их, собственно, подвигло на такое решение.

чем их не устроил обычный qataltal?

Вы уверены??? А откуда дагеш?

--------------------------------я не знаю, а Вы?

но мне кажется, что общность слов зехер и зикарон - очевидна.

Слова типа леhорид, бейтену или канити Вас не устраивают?

--------------------------------вот я вчера, засыпая, подумал - черт, зачем я написал просто "эм криа", надо было уточнить, что hей. вот и гадал в ночи, пожалеете ли Вы меня или нет. не пожалели :lol:

насчет того, почему же все-таки ктальталь (ктильтиль) - раз полнота признака налицо. родились у меня две безумные идеи:

1) вспомним контекст: гневное пророчество против Египта, обещание жутких неприятностей - и как всегда, народ персонифицируется в женском облике:

/[, size] спрашивается, какова вероятность пренебрежительной (и где-то даже насмешливой) коннотации данных строк? ИМХО весьма высока такая вероятность.

нам, конечно, сложно разобраться, где в танахе всерьез говорится, а где - юмор, и мы привыкли по умолчанию считать, что книга серьезная. однако есть исследования, которые ставят себе целью выявить все грани древнего текста - и порой ученые находят любопытные свидетельства (так, я читал работу, где вполне убедительно доказывается, что книга Ионы - это произведение сатирического жанра).

естественно, речь не идет о том, чтобы пересмотреть весь танах в духе большой древнееврейской юморески. но допустить, что пророки могли где-то для пущего эффекта использовать иронию - даже очень запросто. вот как прикажете воспринимать данную фразу из вышеприведенного отрывка:

[size=18]/[ - size] Синодальный перевод пишет: "Готовь себе нужное, для переселения, дочь жительница Египта..."

Спрашивается, а почему, собственно таким слогом?

Написанно следующее: "Вещи готовь, египтянка!" То есть при изрядной доле иронии можно понять как "собирай манатки!" ("кто тут временный - слазь!") Ну и если далее продолжать в том же духе:

[size=18]/[ -, ;, size] Что пишет политкорректный Хвольсон? "Египет - прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет."

В общем, если продолжать в том же скептическом духе, то должно звучать это так:

"ну что, телочка-красотуля (цыпочка, цаца и т.д.), пришел твой срок?". Тем более, что второе Штуттгартензия предлагает понимать как - это оставляет нам простор для всяческого рода фантазий, кто в кого войдет и прочего профетического фрейдизма.

Короче говоря, ИМХО, именно в данном контексте слово - вполне можно понимать, как пренебрежительное обращение (в данном случае эпитет) к существу женского пола, обладающему известной долей красоты. Такая трактовка вполне вписывается в концепцию qataltal - как мишкаля неполноты признака.

2) ну и вторая гипотеза - менее вероятная. что если в данном случае мы имеем не qataltal, а прямо-таки qatalqatal - или просто повторение слова для усиления, без всякого особого мишкаля - qatal qatal (что даже более вероятно, поскольку я не уверен, что есть модель qatalqatal). Учитывая, что у нас корень йуд-пей-йуд, то чего стоило третьему йуду первой основы слиться с первым йудом второй основы? В этом случае, кстати, решается вопрос с неполнотой признака - напротив, признак получает суперполноту.

Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:08:05 pm Цитировать 4) ну и наконец, к вопросу о модели - Бауэр-Леандр относят это слово к модели qatiltil! причем, с их точки зрения, это ее единственный пример.

теперь осталось только понять, а что их, собственно, подвигло на такое решение.

чем их не устроил обычный qataltal?

--------------------------------Это (здесь и ниже), видимо, опечатка. То есть не qatiltil и qataltal, а qtiltil и qtaltal?

Вы уверены??? А откуда дагеш?

--------------------------------я не знаю, а Вы?

--------------------------------- Так я-то не считаю, что зикарон происходит от зехера.

но мне кажется, что общность слов зехер и зикарон - очевидна.

--------------------------------Общность корня - безусловно. Но Вы ведь пытаетесь показать связь между моделями? У Вас есть другие пары слов с такими же моделями? От чего происходят никайон, пикадон, ипарон, икарон, шигаон?

вот я вчера, засыпая, подумал - черт, зачем я написал просто "эм криа", надо было уточнить, что hей. вот и гадал в ночи, пожалеете ли Вы меня или нет. не пожалели --------------------------------Клянусь, не догадался, что Вы имели в виду именно hей как эм криа в середине слова. Да, больше таких случаев я не знаю.

2) ну и вторая гипотеза - менее вероятная. что если в данном случае мы имеем не qataltal, а прямо-таки qatalqatal - или просто повторение слова для усиления, без всякого особого мишкаля - qatal qatal --------------------------------А здесь qataltal - опечатка или нет? Если ее исправить, то становится не очень похоже на qatal qatal...

Цитировать В этом случае, кстати, решается вопрос с неполнотой признака - напротив, признак получает суперполноту.

--------------------------------Слиха, о каком признаке речь?

Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:25:28 pm Цитировать Это (здесь и ниже), видимо, опечатка. То есть не qatiltil и qataltal, а qtiltil и qtaltal?

--------------------------------нет, просто когда я ссылаюсь на библейские грамматики, я пользуюсь их терминологией - они дают праформу, где нет редукции. праформа qataltal, а мишкаль совр. иврита - к(е)тальталь.

Цитировать Так я-то не считаю, что зикарон происходит от зехера.

--------------------------------да, наверное, напрямую не происходит. на праформа-то у них одна - zikr?

Цитировать А здесь qataltal - опечатка или нет? Если ее исправить, то становится не очень похоже на qatal qatal...

--------------------------------ды нет же....

Цитировать ну и вторая гипотеза - менее вероятная. что если в данном случае мы имеем не qataltal, а прямо-таки qatalqatal - или просто повторение слова для усиления, без всякого особого мишкаля - qatal qatal --------------------------------перевести на язык моделей, то получится:

либо 1) к(е)тальталь 2) к(е)тальк(е)таль (но, как я уже и писал, я не уверен, что есть такая модель) 3) либо таки да каталь каталь - тут уже без редукции в любом иврите Цитировать Слиха, о каком признаке речь?

--------------------------------о красоте... :smt Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:28:00 pm Цитировать Цитировать Так я-то не считаю, что зикарон происходит от зехера.

--------------------------------да, наверное, напрямую не происходит. на праформа-то у них одна - zikr?

--------------------------------Почему??? Как зикр превратился в зиккарон? Откуда взялся дагеш? И откуда взялся Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:30:27 pm Цитировать Цитировать Цитировать Так я-то не считаю, что зикарон происходит от зехера.

--------------------------------да, наверное, напрямую не происходит. на праформа-то у них одна - zikr?

--------------------------------Почему??? Как зикр превратился в зиккарон? Откуда взялся дагеш? И откуда взялся --------------------------------а хрен его знает :roll:

я уже вторично у Вас помощи прошу чтобы выяснить это :?

Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:39:22 pm Цитировать а хрен его знает :roll:

я уже вторично у Вас помощи прошу чтобы выяснить это :?

--------------------------------Тогда я встречно прошу у Вас помощи. Я предполагаю, что слоны могут летать.

Объясните мне, как это у них получается, в чем состоит технология, в каких источниках зафиксированы факты полета слонов, какова скорость летящего слона, летают ли в основном самцы или самки, какой груз они могут нести, ну и вообще всё, что знаете.

Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:46:11 pm Цитировать Цитировать а хрен его знает :roll:

я уже вторично у Вас помощи прошу чтобы выяснить это :?

--------------------------------Тогда я встречно прошу у Вас помощи. Я предполагаю, что слоны могут летать.

Объясните мне, как это у них получается, в чем состоит технология, в каких источниках зафиксированы факты полета слонов, какова скорость летящего слона, летают ли в основном самцы или самки, какой груз они могут нести, ну и вообще всё, что знаете.

--------------------------------ок, я не прошу доказывать, что они летают. объясните мне, почему они не летают?

и - что самое главное - кто тогда летает с данного аэродрома, если не слоны? и каким образом они нарисовались на арене?

Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 07:51:02 pm Мне кажется одинаково неправдоподобным и происхождение мишкаля киталон от мишкаля китль, и полет слона. Я даже назвал, что именно мне мешает: дагеш и камац. Если Вы все-таки настаиваете, что оно оттуда происходит, то Вы и объясните как.

Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 07:56:40 pm Цитировать Мне кажется одинаково неправдоподобным и происхождение мишкаля киталон от мишкаля китль, и полет слона. Я даже назвал, что именно мне мешает: дагеш и камац. Если Вы все-таки настаиваете, что оно оттуда происходит, то Вы и объясните как.

--------------------------------ок, я не настаиваю. а откуда тогда?

Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 08:09:01 pm Цитировать ок, я не настаиваю. а откуда тогда?

--------------------------------Я не знаю. В иврите несколько десятков мишкалей, и я не знаю, откуда взялся каждый из них. Конечно, заманчиво было бы считать их все производными от какого-нибудь одного прамишкаля...

Название: ваши ефефии Отправлено: andrey от Июнь 04, 2005, 08:11:46 pm Цитировать Цитировать ок, я не настаиваю. а откуда тогда?

--------------------------------Я не знаю. В иврите несколько десятков мишкалей, и я не знаю, откуда взялся каждый из них. Конечно, заманчиво было бы считать их все производными от какого-нибудь одного прамишкаля...

--------------------------------ладно, надо выяснить. на zikr я уже давно не настаиваю, но это не снимает вопрос о типовой гласной. ИМХО на нее надо ориентироваться, а не на масоретскую форму зикарон, если мы хотим глубоко копать (а мы хотим :-D ) Название: ваши ефефии Отправлено: vcohen от Июнь 04, 2005, 08:17:15 pm Если в модели китталон (слиха, что я то удваиваю, то не удваиваю "т") раньше был другой гласный, то только "а" - других переходов в "и" я не знаю. Но это "а" мне кажется маловероятным, потому что:

* переход патаха в хирик хасер в начале слова бывает обычно перед шва нах, а не перед дагешем;

* нет или почти нет слов такого типа с сохранившимся "а", т.е. модели катталон (слово таканон происходит от слова такана, поэтому оно не в счет).

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: lubov25 от Июнь 05, 2005, 05:31: Название: перевод выражения Отправлено: lubov25 от Июнь 05, 2005, 05:31:46 pm Здравствуйте!

Как сказать на иврите то, что по русски говорили "изображение в телевизоре Спасибо :roll:

Название: перевод выражения Отправлено: vcohen от Июнь 05, 2005, 05:36:56 pm Спасибо, что подсказали, как это называется по-русски. :D Название: перевод выражения Отправлено: Podolsky от Июнь 05, 2005, 06:01:14 pm На иврите, насколько я знаю, это называется ШЕЛЕГ Название: перевод выражения Отправлено: lubov25 от Июнь 05, 2005, 06:04:58 pm Мне нужно позвонить в фирму и объяснить что у меня на экране. 8O Название: перевод выражения Отправлено: lubov25 от Июнь 05, 2005, 06:07:14 pm Я предполагала, что это шелег, но не знала применяют ли на иврите.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vcohen от Июнь 01, 2005, 04:42: Название: Ищу правила Отправлено: vcohen от Июнь 01, 2005, 04:42:10 pm День добрый всем! Ищу формулировки правил. Не знаю, где их искать.

1. Имена типа или считаются неопределенными. Как к ним добавлять артикль?

2. В словарях встречаются имена смихутного типа с артиклем, например.

Почему они приводятся с артиклем, можно ли употреблять их без артикля?

3. Можно ли сказать ? Здесь окончание у слова - не притяжательное, а оно выражает прямое дополнение, т.е. вроде бы не должно придавать слову определенность.

4. Какие слова можно ставить после,' кроме причастий всех 7 биньянов?

Заранее спасибо.

Название: Ищу правила Отправлено: Sergey от Июнь 01, 2005, 11:26:08 pm Цитировать 2. В словарях встречаются имена смихутного типа с артиклем, например.

Почему они приводятся с артиклем, можно ли употреблять их без артикля?

Рискну предположить, что в данном случае в слове является частью названия: просто "йеор" -- это дельта реки или большая река вообще, а "haйеор" -Нил, или, если угодно, Дельта. Ну, как "галиль" -- округ, а "haгалиль" -- Галилея, "негев" -- юг, а "haнегев" -- Негев, "эмек" -- долина, "haэмек" -- Изреельская долина и т. п. Во всяком случае, в Библии "йеор" в значении "Нил" [url/chassidus.ru/toraonline/index.php?

mode=display&lang=rus&seferid=all&chumashid=2&chapter=7&posuk=15]обычно употребляется с артиклем[/url]. А гиппопотам, в таком случае, не "речная" как погречески, а именно "нильская лошадь".

3. Можно ли сказать ? Здесь окончание у слова - не притяжательное, а оно выражает прямое дополнение, т.е. вроде бы не должно придавать слову определенность.

А почему не ?Инфинитив здесь кажется уместнее. (Вроде как в немецком Ich hre ihn singen -- Я слышу, как он поет, букв. "я слышу его петь".) 4. Какие слова можно ставить после,' кроме причастий всех 7 биньянов?

пауль тоже считается причастием, в чем же тут проблема?

В Библии порой встречаются подобные обороты и с глаголами в прошедшем времени: [url/chassidus.ru/toraonline/index.php?

mode=display&lang=rus&seferid=all&chumashid=33&chapter=4&posuk=3] и т. п., а иногда даже заменяется на :

Название: Ищу правила Отправлено: alex от Июнь 02, 2005, 02:57:57 am Цитировать День добрый всем! Ищу формулировки правил. Не знаю, где их искать.



Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |   ...   | 18 |
Похожие работы:

«Форум-центр НПО КАРАТ (г.Екатеринбург) Тел./факс (343) 22-22-306, 22-22-307, +7-932-113-29-98 Координатор: e-mail: forum@karat-npo.ru Руководитель проекта - Волковинская Людмила Федоровна www.karat-forum.ru Сайт форума: МЕРОПРИЯТИЯ ФОРУМА XIV ВСЕРОССИЙСКОЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЮ 16 апреля 2014г. Пленарное заседание ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ПОВЫШЕНИЯ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТИ МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ И ЖКХ СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ ПОЛИТИКА ПОВЫШЕНИЯ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТИ НА ТЕРРИТОРИИ...»

«Двигатели 6D22, 6D22-T, 6D24-T, 6D40, MITSUBISHI 6D40 T, 8DC9, 8DC10, 8DC11 D6AU, D6AZ, HYUNDAI D6AB, D6AC, D6CA, D8AY, D8AX Устройство, техническое обслуживание и ремонт Двигатели устанавливались на: Hyundai Aero Space, City, HD170, HD 250/260, HD 370 Mitsubishi FUSO Super Great автобусы Aero Star спецтехнику: KATO, KOBELCO, генераторные установки и др., катера и яхты Москва Легион-Автодата 2010 УДК 629.314.6 ББК 39.335.52 Д22 MITSUBISHI Двигатели 6D22, 6D22-T, 6D24-T, 6D40, 6D40-T, 8DC9T,...»

«Международная выставка химической промышленности и науки Химия-2011 КОНКУРС ПРОЕКТОВ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ 25 октября 2011 г. Тезисы докладов Москва 2011 УДК 378:66 ББК 24:35 К64 Конкурс проектов молодых ученых: тезисы докладов. – М.: РХТУ К64 им. Д.И. Менделеева, 2011. – 44 с. ISBN 978-5-7237-0962-1 Организаторы Конкурса проектов молодых ученых: Российское химическое общество им. Д.И. Менделеева Российский союз химиков ЗАО Экспоцентр РХТУ им. Д.И. Менделеева Сборник материалов составлен на основе...»

«Mazda Atenza Модели 2002-2007 гг. выпуска с двигателями LF-DE/VE (2,0 л) и L3-VE (2,3 л) Устройство, техническое обслуживание и ремонт Москва Легион-Автодата 2009 УДК 629.314.6 ББК 39.335.52 M13 Мазда Атенза. Модели 2002-2007 гг. выпуска с двигателями LF-DE/VE (2,0 л) и L3-VE (2,3 л). Устройство, техническое обслуживание и ремонт. - М.: Легион-Автодата, 2009. - 408 с.: ил. ISBN 5-88850-386-7 (Код 3606) В руководстве дается пошаговое описание процедур по эксплуатации, ремонту и техническому...»

«Отчёт о поездке любителей астрономии на Тенерифе (Канарские острова) 3 - 10 июня 2005 г. Автор: Помогаев Олег, июнь 2005 Не совсем введение (Disclaimer) Данный рассказ основан исключительно на моих личных впечатлениях от поездки и не претендует на полноту картины. Мнения и суждения других участников могут кардинально отличаться или дополнять картину описанную ниже. Отдельное спасибо Роману и Марии за идею, помощь в организации поездки и проявленные усилия. Фотографии использованные в данном...»

«Выпуск 14 апрель-май 2012 Школьные годы чудесные Май – пора весны, праздников, радостный и весёлый месяц. И в то же время немного грустный. Потому что в школе последний звонок и выпускные вечера в начальных классах. Одни ребята уходят из школы навсегда, другие взрослеют и переходят в среднее звено. Это девятиклассники и четвероклассники. Они решили поделиться с читателями Самыми яркими воспоминаниями из школьной жизни. Яна, 9б Школа. Сколько ассоциаций и эмоций связано с этим словом. Основная...»

«ОБЗОР ПУБЛИКАЦИЙ ПО ПРОБЛЕМАМ ЧТЕНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕЧАТИ ЗА 1 полугодие 2012 г. Центр чтения Российской национальной библиотеки представляет обзор статей по проблемам чтения, опубликованных в профессиональной библиотечной периодике в 1-м полугодии 2012 г. В обзор включены публикации в следующих изданиях: Библиополе, Библиотека, Библиотека в школе, Библиотековедение, Библиотечное дело, Бiблiотечний форум Украни, Ваша библиотека, Мир библиографии, Молодые в библиотечном деле, Новая...»

«NATIONAL REPORT ON INTEGRATION OF THE GREEN GROWTH TOOLS IN THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN НАЦИОНАЛЬНЫЙ ОТЧЕТ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИНСТРУМЕНТОВ ЗЕЛЕНОГО РОСТА В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН KDICA UNITED NATIONS =>^= = Korea International Cooperation Agency Economic and Social Commission for Asia and the Pacific NESDCA Предисловие Два года назад в самом центре Евразии мы с вами начали очень важный разговор о проблемах и перспективах национальных экономик. В труднейшие годы глобальной рецессии мы вместе с вами...»

«ирaклий беги по небу скaчaть ирaклий бегиaшвили ирaклий беденaшвили ирaклий безлимитки ирaклий безруков ирaклий безруков фото ирaклий белaя ночь зaйцев ирaклий белaя ночь текст ирaклий белый пляж ирaклий белый пляж скaчaть ирaклий белый пляж скaчaть бесплaтно ирaклий берaиa ирaклий берaя ирaклий берaя футбол ирaклий берaя футболист ирaклий берег ирaклий берег лaзурный ирaклий берег лaзурный скaчaть ирaклий берлин ирaклий берлин скaчaть mp3 ирaклий берлин скaчaть мр3 ирaклий берлин текст ирaклий...»

«Российско-Французский Форум Государственно-частное партнерство в развитии региональной и муниципальной инфраструктуры Круглый стол Инвестиционная политика Сибирского федерального округа 3 июня 2011г. Аналитическая записка TalkSquare, 2011 Необходимо кратно увеличить приток инвестиций. Нам нужны технологии, нам нужны деньги в объёмах, соразмерных огромному потенциалу России Д.А. Медведев Нам необходимо серьезно усилить работу по привлечению иностранных инвестиций в нашу экономику. Это задача и...»

«№  Сроки  Проводящая  Мероприятие Место проведения п/п проведения организация Мероприятия РСБИ VIII Церемония вручения  ОСОО Российский  Государственный  1 Национальная премия в области  17 апреля Союз боевых  Кремлёвский Дворец,  боевых искусств Золотой Пояс искусств Москва Минспорт РФ,          Седьмые открытые ОСОО Российский  гк Анапа, 2 Всероссийские юношеские Игры  724 сентября Союз боевых  Краснодарского края боевых искусств   искусств ОСОО Российский  VII Форум боевых искусств Битва ...»

«ОБЗОР ПУБЛИКАЦИЙ ПО ПРОБЛЕМАМ ЧТЕНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПЕЧАТИ ЗА 2 полугодие 2011 г. Центр чтения Российской национальной библиотеки представляет обзор статей по проблемам чтения, опубликованных в профессиональной библиотечной периодике во 2-м полугодии 2011 г. В обзор включены публикации в следующих изданиях: Библиография, Библиополе, Библиосфера, Библиотека, Библиотека в школе, Библиотековедение, Библиотечное дело, Ваша библиотека, Новая библиотека, Современная библиотека, а также в...»

«Ново Нордиск – лидер в области лечения сахарного диабета Следование принципам корпоративной социальной ответственности является неотъемлемой частью стратегии развития компании Ново Нордиск в мире и в России. С учетом специфики страны были разработаны оригинальные проекты – гуманитарная акция Волшебный рюкзачок, которая действует с 1998 года и проект Мобильный диабет-центр, который успешно работал в период 2002-2007 гг. При поддержке диабетических ассоциаций были проведены...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КОСМИЧЕСКОЕ ПРИБОРОСТРОЕНИЕ Cборник научных трудов II Всероссийского форума школьников, студентов, аспирантов и молодых ученых с международным участием 10–12 апреля 2014 г. Томск 2014 УДК 629.78.002.5 ББК 39.66 Космическое приборостроение: сборник научных трудов II...»

«R Пункт 4.3 повестки дня GF 02/6 ВТОРОЙ ГЛОБАЛЬНЫЙ ФОРУМ ФАО/ВОЗ СОТРУДНИКОВ ОРГАНОВ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ Бангкок, Таиланд,12-14 октября 2004 года Профессиональная подготовка персонала официальных служб контроля безопасности пищевых продуктов (доклад подготовлен Министерством сельского хозяйства, продовольствия, рыбоводства и сельских территорий Франции – Национальной школой ветеринарии) I. ВВЕДЕНИЕ Профессиональное обучение не является целью как таковой, но...»

«Приложение № 1 к постановлению Губернатора области от 25.09.2013 № 1074 КОНЦЕПЦИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ПОЛИТИКИ ВЛАДИМИРСКОЙ ОБЛАСТИ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ПОВЫШЕНИЕ КОНКУРЕНТНЫХ ПРЕИМУЩЕСТВ ПРОИЗВОДИМЫХ ТОВАРОВ, РАБОТ И УСЛУГ г. Владимир, 2013 г. СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 Раздел I ОЦЕНКА ВОСТРЕБОВАННОСТИ ТОВАРОВ И УСЛУГ, ПРОИЗВОДИМЫХ НА ТЕРРИТОРИИ ВЛАДИМИРСКОЙ ОБЛАСТИ 5 Раздел II ХАРАКТЕРИСТИКА ОСНОВНЫХ ПРОБЛЕМ И СДЕРЖИВАЮЩИХ ФАКТОРОВ РАЗВИТИЯ КОНКУРЕНТНЫХ ПРЕИМУЩЕСТВ ВЛАДИМИРСКОЙ ОБЛАСТИ Раздел III...»

«OFFSHORE MARINTEC RUSSIA _ СПРАВОЧНИК УЧАСТНИКА (Часть 2. Формы заявок) Offshore Marintec Russia 07 – 10 октября 2014 г. ЦВК ЭКСПОФОРУМ г. Санкт-Петербург Организатор мероприятия: Настоящий Справочник содержит всю информацию, необходимую для успешной подготовки к участию в выставке. Пожалуйста, найдите время прочесть его внимательно. Это позволит Вам избежать осложнений и дополнительных расходов на выставочной площадке. _ 1 07- 10 октября 2014 года, КВЦ Экспофорум г. Санкт-Петербург OFFSHORE...»

«Научное издание -ИССЛ УЧНО -ИССЛ class='zagtext'> УЧНО ЕД Компьютерная верстка: Т.Ю. Ефремова ЕД НА НА О ЕНТР О Й Й ВА Ц КИ ВА КИ ТЕ Э93 Экология: синтез естественно-научного, технического и гуманитарного ЕВРАЗИЙС ТЕ ЕВРАЗИЙС Л ЛЬСКИЙ ЬСКИЙ знания: материалы III Всерос. науч.-практ. форума (Саратов, 10-12 октября 2012 г.) и I Школы интерэкоправа (Саратов, 11-12 октября 2012 г.) / [редкол. А.В. Иванов, И.А. Яшков, Е.А. Высторобец и др.]; Сарат. гос. тех. ун-т им. Ю.А. Гагарина. — Саратов: Изд-во...»

«ПЕТЕРБУРГСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ФОРУМ 16–18 ИЮНЯ 2011 ВЫЗОВЫ ГЛОБАЛЬНЫМ ГОРОДАМ Обеспечение глобального экономического роста 17 июня 2011 г. — 14:00–15:15, Павильон 4, Зал 4.3 Санкт-Петербург 2011 Перед мэрами крупнейших городов мира сегодня стоят сложнейшие задачи: от решения транспортных проблем, охраны окружающей среды и создания конкурентоспособных мировых финансовых центров до борьбы с инфекционными заболеваниями и мировым терроризмом. При этом они не должны забывать о поддержке...»

«М.И. Милушин, А.А. Мохов Законодательство и ФАРМБИЗНЕС в 2011 году Издательский дом Медфорум 3 Содержание СОДЕРЖАНИЕ Предисловие................................................. 8 Глава 1. Общие вопросы правового регулирования фармацевтической деятельности..................... 10 1. Становление и развитие фармацевтического дела в России........................................... 2....»








 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.