WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |

«Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Декабрь 30, 2007, 09:56:12 am Название: Зе ло ковед Отправлено: Leonil от Декабрь 30, 2007, 09:56:12 am Вчера я сказал соседке (на ...»

-- [ Страница 12 ] --

Смотря что считать совр.ивритом. Если фактическое употребление, то эти два варианта (а/э) можно встретить чуть ли не у любого слова подходящего вида. А если учебники, то они эти два исключения таки приводят (если вообще опускаются до исключений). И ЭШ, кстати, тоже дает эти две формы (мисгерот, мишбецот) со шва. (И, кстати, на месте автора вопроса надежнее было бы обратиться к ЭШ, чем к нам, которые рады обсудить, "есть ли у теоретического крота теоретические глаза".) Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: nprital от Сентябрь 17, 2008, 08:16:49 pm Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 05:41:54 pm Исключения где? Если не указано иначе, я предполагаю, что вопрос о совр. иврите, а в совр. иврите мне известна лишь форма с а.

Исключения - в учебнике. Я отвечал на реплику об огласовке в учебнике.

А если Вы отвечали на вопрос о современном иврите, то почему в ответе привели огласовку?

Разве огласовка относится к современному ивриту? ;) И как в современном иврите, т.е. на слух, выясняется, какой звук произносится в безударной позиции?

Какова дисперсия между разными респондентами? Это чтобы утверждать, что известна только одна форма.

Различаются ли в современном иврите формы нисмах и нифрад для этого слова?

Или 15 процентов доцентов произносят всегда "А", 5 - всегда "Э", а остальные так, что никак не разобрать, что именно они произносят?

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 09:35:20 pm В учебнике чего?

Формально огласовки не отражают совр. иврит, но вопрос был задан со словом с огласовками, поэтому и ответ на иврите с огласовками. Если бы в вопросе было "мисгерет", я бы ответил "мисгарот". И ещё раз замечу, что мне незнакомо произношение "мисгерот" не в смихуте. А вот "мишбецот" как раз распространено Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 06:54:02 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 09:35:20 pm В учебнике чего?

Первой упомянула учебник автор вопроса. Догадываюсь, что это был НЕ учебник Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 09:35:20 pm И ещё раз замечу, что мне незнакомо произношение "мисгерот" не в смихуте.

А у Вас есть ссылка на что-то, кроме уже дважды названного Вами "мне неизвестно" и "мне незнакомо"? У нас есть ссылка не только на ЭШ, но и на Милон hа-hове, который считается словарем современного иврита.

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 07:06:18 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 09:35:20 pm Формально огласовки не отражают совр. иврит, но вопрос был задан со словом с огласовками, поэтому и ответ на иврите с огласовками.

А дагеш в гимеле Вы добавили в соответствии с каким ивритом?

Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 09:35:20 pm И ещё раз замечу, что мне незнакомо произношение "мисгерот" не в смихуте.

А в смихуте знакомо? Вы уверены, что носители современного иврита различают сопряженную и несопряженную формы этого слова?

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: andrey от Сентябрь 18, 2008, 07:34:08 am Цитата: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 07:06:18 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 17, 2008, 09:35:20 pm Формально огласовки не отражают совр. иврит, но вопрос был задан со словом с огласовками, поэтому и ответ на иврите с огласовками.

А дагеш в гимеле Вы добавили в соответствии с каким ивритом?

Дагеш в гимеле добавил Я! :-\ Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 07:38:01 am Цитата: andrey от Сентябрь 18, 2008, 07:34:08 am Дагеш в гимеле добавил Я! :-\ Мы говорим о другой части топика.

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 18, 2008, 08:01:12 am Ув. vcohen, относительно дагеша. Как известно, есть правила написания совр.

иврита с огласовками, принятые Академией Иврита. Мой ответ был дан в соответствии с этими правилами, так как в вопросе огласовки были проставлены в соответствии с этими правилами.

Про знакомо и незнакомо, я опираюсь на свой опыт. Мне незнакомо произношение "мисгерот" не в смихуте. А в смихуте иногда в речи обрзованных людей такое произношение встречается.

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 08:13:29 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 18, 2008, 08:01:12 am Как известно, есть правила написания совр. иврита с огласовками, принятые Академией Иврита. Мой ответ был дан в соответствии с этими правилами, так как в вопросе огласовки были проставлены в соответствии с этими правилами.

В вопросе огласовки были проставлены в соответствии с правилами Б.Подольского - без дагеша в гимеле и без непроизносимого шва.

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 11:07:32 am Цитата: Yuditsky от Сентябрь 18, 2008, 08:01:12 am А в смихуте иногда в речи обрзованных людей такое произношение встречается.

То есть из Ваших слов можно сделать вывод, что произношение того же слова НЕ в смихуте в речи тех же образованных людей Вам не встречалось?

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: nprital от Сентябрь 18, 2008, 11:14:50 am Ув. Yuditsky, относительно правил.

Цитата: Yuditsky от Сентябрь 18, 2008, 08:01:12 am Как известно, есть правила написания совр. иврита с огласовками, принятые Академией Иврита.

--------------------------------Нам-то это хорошо известно. И под учебником мы обычно понимаем учебник этих самых правил. Поскольку убеждены, что их стоит изучать. Как основу.

А уж потом каждый волен осовременивать свою речь исходя из личного опыта. И на эту нашу концепцию нам обычно пеняют. Как формалистам и ретроградам. Так что всякая наша ирония в подпев нашим оппонентам носит исключительно риторический характер.

Цитата: Yuditsky от Сентябрь 18, 2008, 08:01:12 am Мой ответ был дан в соответствии с этими правилами...

--------------------------------Так в том-то и дело, что не в соответствии с этими правилами. А исходя из собственного опыта. А по этим правилам в этой форме - [шва].

Название: Re: Держи себя в рамках Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 18, 2008, 11:30:19 am Цитата: vcohen В вопросе огласовки были проставлены в соответствии с правилами Б.Подольского - без дагеша в гимеле и без непроизносимого шва.

Вы правы, я этого не заметил. Тогда уточню свой ответ:

, - но по правилам Академии.

Цитата: nprital Так в том то и дело, что не в соответствии с этими правилами. А исходя из собственного опыта. А по этим правилам в этой форме - [шва].

Я не имел в виду указания Академии относительно этого слова, а указания Академии, вроде в откр. предударном слоге не после исконной гортанной звук а будет обозначен камацом, за исключением местоимения 1 л. ед.ч. и т.п. (странно, что меня про дагеш спросили, а про камац не спросили).

Цитата: vcohen Цитировать Мне незнакомо произношение "мисгерот" не в смихуте. А в смихуте иногда в речи образованных людей такое произношение встречается.

То есть из Ваших слов можно сделать вывод, что произношение того же слова НЕ в смихуте в речи тех же образованных людей Вам не встречалось?

Из моих слов можно сделать вывод, что не в смихуте и образованные и менее образованные говорят "мисгарот", а в смихуте часто говорят "мисгарот", но иногда, в основном образованные носители, говорят "мисгерот".

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:36: Название: ад + инфинитив Отправлено: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:36:57 pm Есть выражение и, если я не ошибаюсь, еще несколько подобных.

Насколько это продуктивная модель с современном литературном иврите?

Интересует выражение - гугл выдает только парочку примеров на Название: Re: ад + инфинитив Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 12:42:56 pm и еще несколько используются просто как наречия. Видимо, добавка - это просто вариант, который ничего не меняет по смыслу. Но в любом случае мне кажется, что в современном иврите такие обороты произвольно строить нельзя.

Хотя они и совершенно понятны.

Название: Re: ад + инфинитив Отправлено: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:45:41 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 12:42:56 pm и еще несколько используются просто как наречия. Видимо, добавка - это просто вариант, который ничего не меняет по смыслу. Но в любом случае мне кажется, что в современном иврите такие обороты произвольно строить нельзя.

Хотя они и совершенно понятны.

А если иметь в виду поэзию? :) (Только не отвечайте "В поэзии можно все!" :р) Тут, скорее, вопрос не "можно - нельзя", а "понятно - непонятно / удачно - не удачно". Если, как Вы говорите, подобные обороты совершенно понятны, то, наверное их можно интегрировать в стихи в рамках синтаксической вольности...

Главное, что б это не звучало как "великий русский языка".

Название: Re: ад + инфинитив Отправлено: iwr от Сентябрь 18, 2008, 12:45:49 pm А почему бы не трактовать это как предлог с макором (который ведет как именная ч.р.)?

Тогда ничего из ряда вон выходящего в этом выражении не будет - помимо того, что оно уместно в том "стилистическом разрезе", в котором уместно употребление склоняемого макора.

Название: Re: ад + инфинитив Отправлено: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:47:37 pm Цитата: iwr от Сентябрь 18, 2008, 12:45:49 pm А почему бы не трактовать это как предлог с макором (который ведет как именная ч.р.)?

Название: Re: ад + инфинитив Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 01:25:10 pm Цитата: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:45:41 pm А если иметь в виду поэзию? :) (Только не отвечайте "В поэзии можно все!" :р) Я не спец по ивритской поэзии. Особенно по ее созданию. Если бы встретил такой оборот в стихах, то понял бы его смысл, но не смог бы сказать, как он тут ощущается стилистически.

Цитата: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:47:37 pm Цитата: iwr от Сентябрь 18, 2008, 12:45:49 pm А почему бы не трактовать это как предлог с макором (который ведет как именная ч.р.)?

И я тоже (когда сказал, что они понятны).

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Сентябрь 13, 2008, 09:13: Название: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 09:13:58 am В самолете я лопухнулся хрестоматийно - когда разносили обеды, вместо я попросил.Ну, с этим вроде понятно.

А вот супруга попросила,но и это, оказывается, неправильно. Стюардессы нам предложили.Тем не менее, ни в каких словарях у слова я не нашел пищевого значения "говядина", а вот у как раз нашел.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Шер от Сентябрь 13, 2008, 09:32:08 am басар - вообще мясо, бакар - говядина.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:40:50 am Бакар - это кр.рог.скот. Бсар бакар (или по-обиходному басар бакар) - егойное мясо.

Для сокращения просто бакар.

А вообще, тут интересная параллель. По-русски "просто мясом" называют говядину, а на иврите "просто птицей" курятину.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 09:44:37 am Т.е. попросить в ивритском ресторане - это все равно что попросить в русском ресторане вообще птицу? Забавно. :) Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Шер от Сентябрь 13, 2008, 09:47:39 am Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:40:50 am По-русски "просто мясом" называют говядину...

первый раз слышу, в России, между прочим, свинину едят не меньше, чем Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 09:54:55 am Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 09:47:39 am Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:40:50 am По-русски "просто мясом" называют говядину...

первый раз слышу, в России, между прочим, свинину едят не меньше, чем Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 10:04:57 am Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 09:47:39 am Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:40:50 am По-русски "просто мясом" называют говядину...

первый раз слышу, в России, между прочим, свинину едят не меньше, чем Я ничего не говорил о том, что едят. У нас это называлось: свинина, баранина, мясо. Хотя слово говядина тоже было, оно было синонимом к мясу.

Цитата: andrey от Сентябрь 13, 2008, 09:44:37 am Т.е. попросить в ивритском ресторане - это все равно что попросить в русском ресторане вообще птицу?

"Что-нибудь мясное".

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Шер от Сентябрь 13, 2008, 10:39:58 am Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 10:04:57 am Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 09:47:39 am Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:40:50 am По-русски "просто мясом" называют говядину...

первый раз слышу, в России, между прочим, свинину едят не меньше, чем Я ничего не говорил о том, что едят. У нас это называлось: свинина, баранина, мясо. Хотя слово говядина тоже было, оно было синонимом к мясу.

что едят и что называют мясом - это же тесно связано?

если говорят мясо - значит это точно не свинина? - не верю!

Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 10:04:57 am Цитата: andrey от Сентябрь 13, 2008, 09:44:37 am Т.е. попросить в ивритском ресторане - это все равно что попросить в русском ресторане вообще птицу?

"Что-нибудь мясное".

или что-нибудь из еды :) Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 11:23:10 am Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 09:47:39 am Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 09:40:50 am По-русски "просто мясом" называют говядину...

первый раз слышу.

На Алтае прошлым летом девочка-официантка (подчеркиваю -- русская и по внешности, и по владению языком) не поняла мой вопрос "А это какое мясо?". Она решила, что я выделываюсь. Какая разница, какое? Мясо, оно и есть мясо.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 01:20:14 pm Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 10:39:58 am что едят и что называют мясом - это же тесно связано?

если говорят мясо - значит это точно не свинина? - не верю!

Обычная фраза: В магазине не было свинины, поэтому я купил мясо. Или: Не было мяса, поэтому купил свинину.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 01:24:05 pm Цитата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 11:23:10 am Какая разница, какое? Мясо, оно и есть мясо.

Может быть, у нее был тот же диалект, что и у меня. Не какая разница, а вполне понятно какое: мясо=говядина. Она восприняла Ваш вопрос как "какая говядина" и Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Шер от Сентябрь 13, 2008, 02:17:26 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 01:20:14 pm Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 10:39:58 am что едят и что называют мясом - это же тесно связано?

если говорят мясо - значит это точно не свинина? - не верю!

Обычная фраза: В магазине не было свинины, поэтому я купил мясо. Или: Не было мяса, поэтому купил свинину.

если б это была цитата...

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 02:30:30 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 01:24:05 pm Цитата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 11:23:10 am Какая разница, какое? Мясо, оно и есть мясо.

Может быть, у нее был тот же диалект, что и у меня. Не какая разница, а вполне понятно какое: мясо=говядина. Она восприняла Ваш вопрос как "какая говядина" и Ага! Говядина! Как же!

Шутки шутками, но интересно, что значит "у нас"? В семье или в более широкой Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: iwr от Сентябрь 13, 2008, 04:49:43 pm > Т.е. попросить в ивритском ресторане - это все равно что попросить в русском ресторане вообще птицу?

В принципе, противопоставление "оф -- басар" в иврите имеет место (в отличие от русского(?)). Просто стюардесса хотела подчеркнуть, что там говядина - чтоб потом претензий не было. :) Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 04:52:53 pm Судя по контексту, самолет был Эль-Аль. А там, в принципе, могут подать Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 05:15:05 pm Цитата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 04:52:53 pm Судя по контексту, самолет был Эль-Аль. А там, в принципе, могут подать Самолет был Эль Аль, да. Думаю, что не могут.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: iwr от Сентябрь 13, 2008, 05:36:08 pm Не могут, конечно. Они и говядину-то нормальную подать не могут. ;D Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 05:38:24 pm Цитата: Шер от Сентябрь 13, 2008, 02:17:26 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 01:20:14 pm Обычная фраза: В магазине не было свинины, поэтому я купил мясо. Или: Не было мяса, поэтому купил свинину.

если б это была цитата...

Увы, я тогда ходил в магазин без диктофона...

Цитата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 02:30:30 pm Ага! Говядина! Как же!

Нет? Тогда моя гипотеза снимается.

Цитата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 02:30:30 pm Шутки шутками, но интересно, что значит "у нас"? В семье или в более широкой В семье точно. Но и в магазине я периодически встречал такое употребление.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 06:21:57 pm Цитата: iwr от Сентябрь 13, 2008, 05:36:08 pm Не могут, конечно. Они и говядину-то нормальную подать не могут. ;D Зато улыбаются так сексуальненько и прононс-прононс!

Сладко льются потоки иврита уроженок родимой земли...

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 06:32:45 pm Нет. Кашрут соблюдается в любом случае; кошерная пища - для особо придирчивых.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 06:34:37 pm Мне кажется, что "мясо" по умолчанию это говядина. Но это тоже лишь в моём идиолекте.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 06:35:06 pm Цитата: Podolsky от Сентябрь 13, 2008, 06:32:45 pm Нет. Кашрут соблюдается в любом случае; кошерная пища - для особо придирчивых.

С нами летел раввин, он вроде кушал.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: iwr от Сентябрь 13, 2008, 06:51:34 pm > С нами летел раввин, он вроде кушал По предварительному заказу - приносят БАДАЦ.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 06:54:44 pm Я чего-то не понимаю. Если "кашрут соблюдается в любом случае", то почему такие проблемы с кашерной пищей?

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: iwr от Сентябрь 13, 2008, 06:59:07 pm Кашрут кашруту рознь.

Один кушает рава Такогото, а другой его в рот не берёт. ;D Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 07:50:19 pm Цитата: iwr от Сентябрь 13, 2008, 06:59:07 pm Кашрут кашруту рознь.

Один кушает рава Такогото, а другой его в рот не берёт. ;D Я тут общался в одном блоге с поставщиком (или перекупщиком) кошерных продуктов во Франции и Германии, он выдал фразу (когда я засомневался, может ли из Польши быть что-то хорошее), имеющую универсальный смысл: "Неважно, где произведено, важно, чей эхшер". Он, правда, упорно писал "экшер", но я справился по ИРИСу и сбить себя не дал.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: iwr от Сентябрь 13, 2008, 07:53:16 pm > имеющую универсальный смысл: "Неважно, где произведено, важно, чей эхшер".

Да, смысл и правда универсальный.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 13, 2008, 08:13:17 pm Кстати, Аэрофлот сейчас тоже предоставляет кошерную еду по предварительному заказу с эхшером "самого" Берла Лазара.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 13, 2008, 08:39:51 pm Цитата: vhart от Сентябрь 13, 2008, 08:13:17 pm Кстати, Аэрофлот сейчас тоже предоставляет кошерную еду по предварительному заказу с эхшером "самого" Берла Лазара.

Если Аэрофлот - это то же самое, что Трансаэро, то я бы эту кошерную пищу есть не стал. Ихний самолет три раза взлетал и садился у меня на глазах, никак не мог улететь. Бррр. :( Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 09:09:59 pm Цитата: Yuditsky от Сентябрь 13, 2008, 06:34:37 pm Мне кажется, что "мясо" по умолчанию это говядина. Но это тоже лишь в моём идиолекте.

Цитата: vcohen от Сентябрь 13, 2008, 05:38:24 pm Обычная фраза: В магазине не было свинины, поэтому я купил мясо. Или: Не было мяса, поэтому купил свинину.

--------------------------------Я бы сказал, что фраза всё же необычная. Наверное, зависит от местности.

В Минске даже в те времена, когда мяса не было, оно было разным.

Давно обращаю внимание, что израильские участники обычно пишут "кашерный" (ориентируясь на иврит), а "советские" - "кошерный". В этом топике присутствуют оба варианта.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 14, 2008, 06:17:30 am Цитата: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 09:09:59 pm Давно обращаю внимание, что израильские участники обычно пишут "кашерный" (ориентируясь на иврит), а "советские" - "кошерный". В этом топике присутствуют оба варианта.

Я тоже на эту тему рефлексировал! Будучи советским участником, всегда писал через О, но в речи ударение все равно ставлю на Е, хотя логично было бы следовать диалектам заимствования кашЕр - кашЕрный; кОшер - кОшерный.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 14, 2008, 11:35:46 am Цитата: andrey от Сентябрь 14, 2008, 06:17:30 am Цитата: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 09:09:59 pm Давно обращаю внимание, что израильские участники обычно пишут "кашерный" (ориентируясь на иврит), а "советские" - "кошерный". В этом топике присутствуют оба варианта.

Я тоже на эту тему рефлексировал! Будучи советским участником, всегда писал через О, но в речи ударение все равно ставлю на Е, хотя логично было бы следовать диалектам заимствования кашЕр - кашЕрный; кОшер - кОшерный.

кОшерный -- впервые в жизни такое слышу.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 14, 2008, 11:57:52 am Цитата: vhart от Сентябрь 14, 2008, 11:35:46 am Цитата: andrey от Сентябрь 14, 2008, 06:17:30 am Цитата: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 09:09:59 pm Давно обращаю внимание, что израильские участники обычно пишут "кашерный" (ориентируясь на иврит), а "советские" - "кошерный". В этом топике присутствуют оба варианта.

Я тоже на эту тему рефлексировал! Будучи советским участником, всегда писал через О, но в речи ударение все равно ставлю на Е, хотя логично было бы следовать диалектам заимствования кашЕр - кашЕрный; кОшер - кОшерный.

кОшерный -- впервые в жизни такое слышу.

Я слышал, но нечасто. Согласитесь, что ПО ИДЕЕ прилагательное от слова "кОшер" должно звучать как "кОшерный".

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vhart от Сентябрь 15, 2008, 03:18:28 pm Цитата: andrey от Сентябрь 14, 2008, 11:57:52 am Цитата: vhart от Сентябрь 14, 2008, 11:35:46 am Цитата: andrey от Сентябрь 14, 2008, 06:17:30 am Цитата: Самуил от Сентябрь 13, 2008, 09:09:59 pm Давно обращаю внимание, что израильские участники обычно пишут "кашерный" (ориентируясь на иврит), а "советские" - "кошерный". В этом топике присутствуют оба варианта.

Я тоже на эту тему рефлексировал! Будучи советским участником, всегда писал через О, но в речи ударение все равно ставлю на Е, хотя логично было бы следовать диалектам заимствования кашЕр - кашЕрный; кОшер - кОшерный.

кОшерный -- впервые в жизни такое слышу.

Я слышал, но нечасто. Согласитесь, что ПО ИДЕЕ прилагательное от слова "кОшер" должно звучать как "кОшерный".

Идея Ваша мне понятна, но я не уверен, что она правильная, т.к. не знаю правил произношения в русском языке прилагательных, образованных от заимствованных Что касается норматива, все доступные мне русские словари (включая Даля) дают кошЕрный, кроме Фасмера (кО-). Из русской Вики: "В русском языке прилагательное «кошЕрный» образовано от «кООшер» — ашкеназского варианта произношения (кашЕОр)".

В англ. разнобой. Коллинз и Мерриам Вебстер дают kOsher, а American Heritage -koshEr.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:46:45 pm Картинки в тему: http://community.livejournal.com/rak_beisrael/354814.html Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:49:36 am Цитата: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:46:45 pm Картинки в тему: http://community.livejournal.com/rak_beisrael/354814.html Что симптоматично, сама аффтар к себе требований по грамотности не предъявляет.

Название: Re: Как все-таки называть говядину?

Отправлено: andrey от Сентябрь 19, 2008, 10:06:04 am Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:49:36 am Цитата: andrey от Сентябрь 18, 2008, 12:46:45 pm Картинки в тему: http://community.livejournal.com/rak_beisrael/354814.html Что симптоматично, сама аффтар к себе требований по грамотности не предъявляет.

В чужом глазу...

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: yakov от Сентябрь 20, 2008, 07:21: Название: перевод Отправлено: yakov от Сентябрь 20, 2008, 07:21:06 pm Здравстуйте! скажите пожалуйста 2 слова. радикулит. перцовый пластырь. С уважением Яков.

Название: Re: перевод Отправлено: iwr от Сентябрь 20, 2008, 08:29:34 pm Радикулит - если не для симпозиума Академии, то "радикулитис" вполне сойдёт.

Врач и аптекарь поймут.

Перцовый пластырь, как и горчичники, - насколько я понимаю, отсутствующие реалии. Но есть всевозможные бренды, типа вот этого "драгон пластыря" (http://www.telepharma.co.il/142-he-p1941-v1942/Telepharma.aspx) (собственно, он и есть перцовый).

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: andrey от Сентябрь 22, 2008, 07:33: Название: хавер vs. ядид Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 07:33:49 am Насколько я понимаю, у слова есть значение, связанное с романтическими отношениями, а у слова - нет. Однако когда употребляется в отношении разнополых участников, какова вероятность, что это не романтические отношения?

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 07:46:02 am В разговорном стиле? Практически нулевая.

В противном случае сразу же должны идти пространные пояснения.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 07:48:55 am Нет однозначного ответа, ибо ассоциация, которую вызывает это слово, одна у людей постарше и совсем другая у молодежи.

Довелось мне как-то слышать допрос подсудимого (уголовника) в суде. Судья спрашивает: "Еш леха эйзе хавер?" На что подсудимый оскорбленно отвечает: "Ло, еш ли кама едидим."

Для него хавер означал явно "хавер ле-мита".

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Шер от Сентябрь 22, 2008, 09:13:55 am Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 07:46:02 am В разговорном стиле? Практически нулевая.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Самуил от Сентябрь 22, 2008, 09:34:59 am А о том, какие ассоциации вызывает у молодёжи словосочетание "хаверат кибуц" и подумать-то страшно :-X На самом деле мне эта тема тоже очень интересна. Неужели фраза "У меня есть старший товарищ, который меня многому научил" будет понята молодыми людьми скорее в половом смысле?

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 11:29:04 am В исходном вопросе речь шла о "бесконтекстном" хавере. Понятно, что если этот хавер отягощен идиомами или вспомагательными словами, то смысл меняется.

Например, "йеш ли хавер ватик" - вполне возможно, не будет иметь "полового" Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 11:32:24 am и сочетание хавер мифлага, хавер кнесет или хаверат кибуц не вызывает никакой ассоциации, кроме вполне естественной.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 12:03:58 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 11:29:04 am Понятно, что если этот хавер отягощен идиомами или вспомагательными словами, то смысл меняется.

Как может быть иначе в реальной речи?

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:22:16 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 12:03:58 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 11:29:04 am Понятно, что если этот хавер отягощен идиомами или вспомагательными словами, то смысл меняется.

Как может быть иначе в реальной речи?

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 12:24:11 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:22:16 pm А все равно здесь есть контекст. Поскольку без артикля, значит это НЕ половой хавер. Чисто имхо.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:25:57 pm Не-не. Скорее уж наоборот.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:27:02 pm Т.е. я хотел сказать: не знаю, как в "неполовом" контексте, а в половом - чаще всего Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 12:41:49 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:27:02 pm а в половом - чаще всего без артикля.

Мне казалось как раз наоборот. Так же как ишто и баалаh (хоть и без артикля, но с местоименным окончанием, придающим определенность) - так и hа- (hе- :) ) хавер и hа-хавера. Было бы очень странно, если бы хавер (половой) шел без артикля, тогда как бен всегда идет с артиклем, хотя баним может быть несколько, а хавер Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:51:17 pm Не настаиваю на правильности моего наблюдения, но на этот феномен в разговорной речи (в чатах и т.п.) я специально обращал внимание и даже пытался экспериментировать. Мой вывод таков, что, в принципе, можно и так, и эдак, но "без артикля" - точка устойчивого равновесия.

> тогда как бен всегда идет с артиклем Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 12:54:43 pm Я подробно не вчитывался, но на поверхностный взгляд - это два разных стилистических среза.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 01:42:56 pm Согласен со мнением iwr. Хавер и хавера в интимном смысле как правило без артикля. Кстати, в английском когда говорят о своих родителях, то тоже без артикля father, mother.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 01:57:15 pm Я чего спрашивал-то: приезжали ко мне сегодня заказчики - пара. По телефону он представился "ани хавер шель [Маша]". Я думал, ну все, точно хахаль.

Присмотрелся - ни фига не хахаль. :P А почему все говорят хаверат-? Разве не хаврат-? ???

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 01:59:00 pm > А почему все говорят хаверат-? Разве не хаврат-?

А вы считайте, что это они подвижный шва проговаривают :) (хотя он, конечно, несовсем подвижный там) > По телефону он представился "ани хавер шель [Маша]". Я думал, ну все, точно хахаль. Присмотрелся - ни фига не хахаль 1. сколько лет обоим?

2. из чего следует, что "ни фига не хахаль"?

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 02:36:58 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 01:59:00 pm > А почему все говорят хаверат-? Разве не хаврат-?

А вы считайте, что это они подвижный шва проговаривают :) (хотя он, конечно, несовсем подвижный там) Я б сказал, совсем неподвижный...

Цитировать > По телефону он представился "ани хавер шель [Маша]". Я думал, ну все, точно хахаль. Присмотрелся - ни фига не хахаль 1. сколько лет обоим?

Старенькие уже... За тридцать! ;D ;D ;D Цитировать 2. из чего следует, что "ни фига не хахаль"?

Я чувствую... я всегда чувствую....

*шмыг носом а-ля Доцент* 8) Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 02:42:56 pm > Я б сказал, совсем неподвижный Ну почему же, максимум - мерахеф (т.е. разновидность подвижного), разве нет?

> Я чувствую... я всегда чувствую....

В общем, до подлинного и подноготного выяснения нюансов их отношений, предлагаю зафиксировать в качестве рабочей гипотезы, что он таки хахаль.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 02:49:27 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 02:42:56 pm > Я б сказал, совсем неподвижный Ну почему же, максимум - мерахеф (т.е. разновидность подвижного), разве нет?

Ну, с грамматической т.з. да. Я имел в виду произношение.

Цитировать В общем, до подлинного и подноготного выяснения нюансов их отношений, предлагаю зафиксировать в качестве рабочей гипотезы, что он таки хахаль.

Понятно, что в стратегии по управлению рисками он отмечен как хахаль. Но все равно не хахаль!!!

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Шер от Сентябрь 22, 2008, 03:33:24 pm Цитата: andrey от Сентябрь 22, 2008, 01:57:15 pm Почему все? Я угадала! ::) Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 03:52:33 pm В речи встречается как хаверат-, так и хаврат-а-кнесет.

Однако в однотипных словах цере сохраняется: асефат-, аверат-, шфелат-а-хоф.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 05:31:06 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 02:42:56 pm максимум - мерахеф (т.е. разновидность подвижного) Мерахеф - это разновидность покоящегося. Отличие только в том, что после него нет дагеша в бгдкфт.

Цитата: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 03:52:33 pm Однако в однотипных словах цере сохраняется: асефат-, аверат-, шфелат-а-хоф.

В этом мишкале есть три группы слов по типу склонения.

Другое дело, что это только с точки зрения классики (а современное состояние никем не описано).

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 06:18:41 pm Я думаю, что форма шхЕнет сегодня встречается много реже, чем "красивыя женщины" в русском.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 06:50:33 pm Цитата: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 06:18:41 pm встречается много реже, чем "красивыя женщины" в русском.

Эта форма ненормативна, ошибочна, т.к. была отменена реформой 1918 г.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 07:06:07 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 06:50:33 pm Эта форма ненормативна, ошибочна, т.к. была отменена реформой 1918 г.

Нормативность и распространенность - это два разных параметра. :) Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 22, 2008, 07:28:51 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 22, 2008, 07:06:07 pm Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 06:50:33 pm Эта форма ненормативна, ошибочна, т.к. была отменена реформой 1918 г.

Нормативность и распространенность - это два разных параметра. :) Я имел в виду противопоставление: "встречается редко, хотя правильно" vs "встречается редко, потому что неправильно".

А вообще, признаюсь, мне такой эээ... "ракурс" обсуждения языка (и вообще любого предмета) не очень привычен. Надо бы отдельный пост на эту тему написать, да вот, всё никак не могу сформулировать. :) Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 08:20:38 pm Цитата: Шер от Сентябрь 22, 2008, 03:33:24 pm Цитата: andrey от Сентябрь 22, 2008, 01:57:15 pm Почему все? Я угадала! ::) Значит, и у Вас тоже есть женская интуиция... не только у меня... ::) Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: Podolsky от Сентябрь 23, 2008, 04:28:51 am Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 06:50:33 pm Цитата: Podolsky от Сентябрь 22, 2008, 06:18:41 pm встречается много реже, чем "красивыя женщины" в русском.

Эта форма ненормативна, ошибочна, т.к. была отменена реформой 1918 г.

Признаюсь, меня интересует язык, а не административные меры.

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 06:46:40 am Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 07:28:51 pm А вообще, признаюсь, мне такой эээ... "ракурс" обсуждения языка (и вообще любого предмета) не очень привычен. Надо бы отдельный пост на эту тему написать, да вот, всё никак не могу сформулировать. :) Хотите, я начну?

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: iwr от Сентябрь 23, 2008, 07:36:19 am Цитата: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 06:46:40 am Цитата: iwr от Сентябрь 22, 2008, 07:28:51 pm А вообще, признаюсь, мне такой эээ... "ракурс" обсуждения языка (и вообще любого предмета) не очень привычен. Надо бы отдельный пост на эту тему написать, да вот, всё никак не могу сформулировать. :) Хотите, я начну?

Конечно, тема банальная и тёртая-перетёртая, но всё равно имеется ощущение "недосказанности".

Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 07:46:24 am Тогда я приступаю. (Будет смешно, если я неправильно понял, какую тему Вы имели в виду. Но это мы уже обсудим в топике, который я сейчас создам.) Название: Re: хавер vs. ядид Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 08:00:44 am http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23361. SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: iwr от Сентябрь 18, 2008, 03:50: Название: рош hа-мемшала Отправлено: iwr от Сентябрь 18, 2008, 03:50:05 pm Вот, что получается, когда язык насилуют чуждыми реалиями :D http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3598731,00.html Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 03:54:29 pm С реалиями все в порядке. Это кто-то пытается подогнать их под язык.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 18, 2008, 03:55:05 pm Цитата: iwr от Сентябрь 18, 2008, 03:50:05 pm Вот, что получается, когда язык насилуют чуждыми реалиями :D http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3598731,00.html Язык мы им не отдадим! 8) Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: iwr от Сентябрь 18, 2008, 03:56:56 pm > С реалиями все в порядке.

Конечно, с ними всё в порядке. Исключая факт их отсутствия в языке. :) Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 04:15:35 pm Цитата: iwr от Сентябрь 18, 2008, 03:56:56 pm Исключая факт их отсутствия в языке. :) Какого нафиг отсутствия? Всё присутствует в двойном количестве. Сар - сара.

Менаhель - менаhелет. Это в русском министр всегда министр и директор всегда директор (по крайней мере официально). А в иврите народ избалован. Вот недавно был топик, в котором оказалось, что даже елед в общем виде не существует обязательно его согласовывать по роду. И когда вдруг оказывается термин, у которого нет двух родов, - русский язык бы даже глазом не моргнул, а иврит встает Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: iwr от Сентябрь 18, 2008, 04:25:15 pm > Какого нафиг отсутствия? Всё присутствует в двойном количестве.

Ну, видите - оказывается, не всё. Министерша - куда ни шло, а ПМ - перебор (для > И когда вдруг оказывается термин, у которого нет двух родов, - русский язык бы даже глазом не моргнул, Ну, в русском фраза "министр культуры сказала" - тоже не фонтан, с грамматической т.з..

> а иврит встает на уши.

Особенно понравилась конструкция Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 19, 2008, 07:33:49 am Цитата: vcohen от Сентябрь 18, 2008, 04:15:35 pm русский язык бы даже глазом не моргнул, а иврит встает на уши.

Услады для слуха и глаза есть в обоих языках. Вот солдатка, например, в израильском русском. Нет слова в русском, чтобы сказать: моя дочь - ?

(военнослужащая). Ибо солдатка - не то. А как сказать на иврите: моя сестра хозяйка бизнеса?

Бизнесуимен (и вообще хозяек чего-л) мы уже обсуждали, уличили иврит в гендерной необъективности (не думаю, что здесь он сильно отличается от других языков, скорее наоборот, грамматика позволяет больше), но так ни к чему и не Еще размышляю. Вот идиш: балабус - балабустэ. Моя бабушка ( )''на ивритеашкеназите говорила бейс. Т.е. -- - не, не то, грамматика играет, а смысл другой.

И самое чудное гендерное выражение:. Кстати, сомневаюсь в его кошерности. Не с тех ли оно времен, когда претендентов на папский престол стали проверять на "папство" после того, как папой оказалась некая дама?

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:48:18 am Цитата: Kassandra от Сентябрь 19, 2008, 07:33:49 am Цитата: Kassandra от Сентябрь 19, 2008, 07:33:49 am И самое чудное гендерное выражение:. Кстати, сомневаюсь в его кошерности.

А если женщина говорит о себе: ?..

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Podolsky от Сентябрь 19, 2008, 07:50:20 am "моя сестра - хозяйка бизнеса? " "И самое чудное гендерное выражение: ".

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 19, 2008, 07:55:43 am Цитата: Podolsky от Сентябрь 19, 2008, 07:50:20 am "И самое чудное гендерное выражение: ".

Ах, жаль! :'( Такая чудесная историческая инсинуация пропала! ;D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 19, 2008, 10:08:03 am Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:48:18 am А если женщина говорит о себе: ?..

Может, накануне у нее было неудачное свидание? ;D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 11:34:59 am 1. В классической (для многих) "Бэаль-пэ увихтав", Бэт, на стр. 223 приведено несколько сопряженных сочетаний, начинающихся с "бааль-" или "баалат-". Во всех случаях присутствуют мужской и женский варианты. Так и учим.

Что, применение слова "баала" в значении "хозяйка", "обладательница" ограничено 2. В каких случаях применяется оборот, на который указывает Володя? Что-то типа "обломался" (о человеке!)?

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Podolsky от Сентябрь 19, 2008, 02:47:37 pm = обладающая красивыми волосами.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 03:17:57 pm Несомненно. Мой первый вопрос вызван вопросом Кассандры: "А как сказать на иврите: моя сестра - хозяйка бизнеса?". Я бы сказал (возможно, по невежеству), что это - азы (отсюда ссылка на учебник уровня Бэт), но реакция более опытных в реальном иврите людей заставила заподозрить, что не всё так просто.

И, по-прежнему, хочется узнать ответ на вопрос 2.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 05:08:14 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 03:17:57 pm И, по-прежнему, хочется узнать ответ на вопрос 2.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 19, 2008, 06:15:02 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 05:08:14 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 03:17:57 pm И, по-прежнему, хочется узнать ответ на вопрос 2.

--------------------------------пошла погуглить, как употребляется это интересное выражение и наткнулась на такой вопль души:

http://hydepark.hevre.co.il/topic.asp?topic_id=1942817&forum_id= не поняла только, откуда ее родители?

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 06:35:34 pm Цитата: Шер от Сентябрь 19, 2008, 06:15:02 pm не поняла только, откуда ее родители?

- из (этого) региона.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 19, 2008, 06:54:38 pm Цитата: Шер от Сентябрь 19, 2008, 06:15:02 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 05:08:14 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 03:17:57 pm И, по-прежнему, хочется узнать ответ на вопрос 2.

--------------------------------пошла погуглить, как употребляется это интересное выражение и наткнулась на такой вопль души:

http://hydepark.hevre.co.il/topic.asp?topic_id=1942817&forum_id= не поняла только, откуда ее родители?

Вау, какая прелесть! Шер, спасибо! Что называется, накушался попкорна. :) Особенно умилило вот это:

Лень регистрироваться, а то бы написал:

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 19, 2008, 07:05:29 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 06:35:34 pm Цитата: Шер от Сентябрь 19, 2008, 06:15:02 pm не поняла только, откуда ее родители?

- из (этого) региона.

--------------------------------т.е. из Советского союза? то-то она так хорошо знакома с этими русскими..

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 19, 2008, 07:09:03 pm Цитата: andrey от Сентябрь 19, 2008, 06:54:38 pm --------------------------------Вау, какая прелесть! Шер, спасибо! Что называется, накушался попкорна. :) Цитата: andrey от Сентябрь 19, 2008, 06:54:38 pm Лень регистрироваться, а то бы написал:

это уже давнее сообщение... с угрожающей датой 06.06.06..

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 19, 2008, 07:22:01 pm Цитата: Шер от Сентябрь 19, 2008, 07:09:03 pm Цитата: andrey от Сентябрь 19, 2008, 06:54:38 pm --------------------------------Вау, какая прелесть! Шер, спасибо! Что называется, накушался попкорна. :) Цитата: andrey от Сентябрь 19, 2008, 06:54:38 pm Лень регистрироваться, а то бы написал:

это уже давнее сообщение... с угрожающей датой 06.06.06..

А я все-таки не выдержал и зарегистрировался...

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:26:12 pm Цитата: Шер от Сентябрь 19, 2008, 07:05:29 pm т.е. из Советского союза? то-то она так хорошо знакома с этими русскими..

Вы думаете, если Вы читаете текст, то он написан в Советском Союзе?

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 07:40:20 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 05:08:14 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 03:17:57 pm И, по-прежнему, хочется узнать ответ на вопрос 2.

--------------------------------Спасибо. А по первому вопросу? Почему нельзя просто сказать ?

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:54:56 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 19, 2008, 07:40:20 pm Спасибо. А по первому вопросу? Почему нельзя просто сказать ?

Присоединяюсь к вопросу. Лично я именно так и сказал (выше по топику).

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 03:48:22 am Еще раз соберу все.

- она обладательница машины Убирается ли смихут в последней фразе: ? Вроде пятая и последняя (бессмихутные фразы) отдают русско-ивритским языком, на который переводят компьютеры (это по мысли, что по англо-русскому словарю можно выучить англо-русский язык :)). Где меня занесло?

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Podolsky от Сентябрь 20, 2008, 04:28:29 am На мой взгляд, это плохой иврит, т.к. ожидается артикль как минимум перед :

он (определенный) муж (некоей, одной) соседки.

"Убирается ли смихут в последней фразе: "? По-моему, это очень плохо.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 05:51:29 am Спасибо, я специально собрала в кучу все теоретически возможное, хотя уже почти научилась отличать "Амана от Мордехая" (кама зман ани ба-арец?). Получается, что не всякий смихут имеет практическую исходную форму:, - вроде, - хотя теоретически она может существовать. Так же как теоретически любой корень можно поставить в структуру любого биньяна, хотя далеко не все глагольные корни практически существуют во всех биньянах.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 06:06:37 am Цитата: andrey от Сентябрь 19, 2008, 07:22:01 pm А я все-таки не выдержал и зарегистрировался...

Эх, кама зман ата ба-арец! Такую бы энергию - да в мирных целях! Почитав газеты/сайты/и т.д., выясним, что предел мечтаний сей девицы (85% ставок) продажи по телефону чего ни попадя, гораздо меньше - обслуживание клиентов (Безек, например), секретари в поликлиниках и сиделки. Ни в коем разе не пренебрежем последними тремя категориями. И оно Вам надо, за телефонные продажи конкурировать? А сейчас еще испано- и франкоговорящих понаехало, а всякие секретари-референты достойного уровня с родным или на уровне английским требуются. Не повезло девице с ее-то несомненным талантом всего лишь разговаривать на родном языке.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 20, 2008, 07:43:12 am Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:26:12 pm Цитата: Шер от Сентябрь 19, 2008, 07:05:29 pm т.е. из Советского союза? то-то она так хорошо знакома с этими русскими..

Вы думаете, если Вы читаете текст, то он написан в Советском Союзе?

--------------------------------не поняла логики? ???

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 20, 2008, 08:06:37 am Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 07:43:12 am Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:26:12 pm Вы думаете, если Вы читаете текст, то он написан в Советском Союзе?

не поняла логики? ???

А откуда у Вас взялся Советский Союз? Автор поста находится в Израиле и под "этим регионом" имеет в виду Израиль. Почему вдруг у Вас получилось что-то Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: vcohen от Сентябрь 20, 2008, 08:08:38 am Цитата: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 03:48:22 am Слово бааль нормально используется в смысле владелец. Можно, конечно, сказать и беалим, но это а) не обязательно и б) придает фразе "высокий штиль".

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Podolsky от Сентябрь 20, 2008, 08:32:47 am Я полагаю, говоря женщина имела в виду, что ее родители из Восточной Европы.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 20, 2008, 08:48:22 am Цитата: vcohen от Сентябрь 20, 2008, 08:06:37 am Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 07:43:12 am Цитата: vcohen от Сентябрь 19, 2008, 07:26:12 pm Вы думаете, если Вы читаете текст, то он написан в Советском Союзе?

не поняла логики? ???

А откуда у Вас взялся Советский Союз? Автор поста находится в Израиле и под "этим регионом" имеет в виду Израиль. Почему вдруг у Вас получилось что-то --------------------------------она бы по-другому выразилась, если бы хотела сказать, что все ее предки - сабры!

или бы не стала об этом говорить вовсе!

именно в оправдание своему обличительному тону она упомянула: мои родители тоже примерно оттуда! (Ср.Азия, Кавказ, я думаю...) Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 20, 2008, 08:52:37 am Цитата: Podolsky от Сентябрь 20, 2008, 08:32:47 am Я полагаю, говоря женщина имела в виду, что ее родители из Восточной Европы.

--------------------------------да, вообще-то конкретно это она и говорит!

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 20, 2008, 09:13:28 am Цитата: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 06:06:37 am Цитата: andrey от Сентябрь 19, 2008, 07:22:01 pm А я все-таки не выдержал и зарегистрировался...

Эх, кама зман ата ба-арец!

Цитировать Почитав газеты/сайты/и т.д., выясним, что предел мечтаний сей девицы (85% ставок) - продажи по телефону чего ни попадя, гораздо меньше - обслуживание клиентов (Безек, например), секретари в поликлиниках и сиделки.

Да, меня тоже это умилило.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 20, 2008, 11:08:37 am Цитата: andrey от Сентябрь 20, 2008, 09:13:28 am Цитировать Почитав газеты/сайты/и т.д., выясним, что предел мечтаний сей девицы (85% ставок) - продажи по телефону чего ни попадя, гораздо меньше - обслуживание клиентов (Безек, например), секретари в поликлиниках и сиделки.

Да, меня тоже это умилило.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 20, 2008, 11:17:03 am Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 11:08:37 am Цитата: andrey от Сентябрь 20, 2008, 09:13:28 am Цитировать Почитав газеты/сайты/и т.д., выясним, что предел мечтаний сей девицы (85% ставок) - продажи по телефону чего ни попадя, гораздо меньше - обслуживание клиентов (Безек, например), секретари в поликлиниках и сиделки.

Да, меня тоже это умилило.

Мне тоже. Почти. ;D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 20, 2008, 11:26:19 am и это именно те специальности, где приветствуется владение русским языком...

а если должности получше - там нафиг не надо его :( Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 20, 2008, 11:58:24 am Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 11:26:19 am и это именно те специальности, где приветствуется владение русским языком...

а если должности получше - там нафиг не надо его :( Я с трудом могу вообразить себе какую-то должность, где незнание языка (да и вообще чего бы то ни было) предпочтительно знанию.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Шер от Сентябрь 20, 2008, 12:51:08 pm Цитата: andrey от Сентябрь 20, 2008, 11:58:24 am Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 11:26:19 am и это именно те специальности, где приветствуется владение русским языком...

а если должности получше - там нафиг не надо его :( Я с трудом могу вообразить себе какую-то должность, где незнание языка (да и вообще чего бы то ни было) предпочтительно знанию.

вас ожидает еще много открытий!

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 03:08:16 pm Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 11:08:37 am Гы! ;D В 20 лет нормальная девица - дембель, и кое-что умеет и понимает. Либо отслужила шерут леуми - с тем же результатом. Вот хавера моего племянника, из бухарской семьи, иврит - родной, русский - забавный, но вполне адекватный, английский там по школе, чуть испанского, клинически деликатна. Служила шерут леуми - какой-то отдел по работе с олим. За три не-иврита.

Цитата: Шер от Сентябрь 20, 2008, 12:51:08 pm Цитата: andrey от Сентябрь 20, 2008, 11:58:24 am Я с трудом могу вообразить себе какую-то должность, где незнание языка (да и вообще чего бы то ни было) предпочтительно знанию.

вас ожидает еще много открытий!

Объявления в газетах: требуются слесари/токари, умеющие читать чертежи.

Цитировать Я с трудом могу вообразить себе птушника, не соответствующего.

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 20, 2008, 08:21:16 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 06:06:37 am Эх, кама зман ата ба-арец!...

--------------------------------В Израиле это, возможно, баян, а в Минске услышал недавно:

лежат два скелета в соседних могилах, и один другого спрашивает: "Кама зман ата ба-арец?".

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: iwr от Сентябрь 20, 2008, 08:31:04 pm Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 20, 2008, 08:56:03 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 20, 2008, 08:21:16 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 20, 2008, 06:06:37 am Эх, кама зман ата ба-арец!...

--------------------------------В Израиле это, возможно, баян, а в Минске услышал недавно:

лежат два скелета в соседних могилах, и один другого спрашивает: "Кама зман ата ба-арец?".

Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Kassandra от Сентябрь 21, 2008, 12:28:53 pm Андрей, как успехи в ульпане алеф? ;D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 21, 2008, 02:43:16 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 21, 2008, 12:28:53 pm Андрей, как успехи в ульпане алеф? ;D Уже соблазнил двух преподавалок. Сейчас ищут третью. ;D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 22, 2008, 08:00:03 am Цитата: andrey от Сентябрь 21, 2008, 02:43:16 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 21, 2008, 12:28:53 pm Андрей, как успехи в ульпане алеф? ;D Уже соблазнил двух преподавалок. Сейчас ищут третью. ;D --------------------------------Что ж, у каждого свой способ добраться до "Бэт"... :D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 01:58:16 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 22, 2008, 08:00:03 am Цитата: andrey от Сентябрь 21, 2008, 02:43:16 pm Цитата: Kassandra от Сентябрь 21, 2008, 12:28:53 pm Андрей, как успехи в ульпане алеф? ;D Уже соблазнил двух преподавалок. Сейчас ищут третью. ;D --------------------------------Что ж, у каждого свой способ добраться до "Бэт"... :D Самуил, обижаете! Третья преподавательница - это уже гимел. ::) Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 22, 2008, 04:23:39 pm Это я не по злобЕ, а по невежеству. Сам-то я в ульпане не учился, а в том, в котором работаю, только одна преподавательница - моя жена ;D Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 22, 2008, 08:19:01 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 22, 2008, 04:23:39 pm Это я не по злобЕ, а по невежеству. Сам-то я в ульпане не учился, а в том, в котором работаю, только одна преподавательница - моя жена ;D Какой у Вас однако административный ресурс! :P Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 23, 2008, 09:25:30 am Цитата: andrey от Сентябрь 22, 2008, 08:19:01 pm Цитата: Самуил от Сентябрь 22, 2008, 04:23:39 pm Это я не по злобЕ, а по невежеству. Сам-то я в ульпане не учился, а в том, в котором работаю, только одна преподавательница - моя жена ;D Какой у Вас однако административный ресурс! :P --------------------------------Теперь это так называется? Какой, однако, интересный эвфемизм! ;D 2. Только сейчас с Вашей помощью понял, почему 3 года назад ликвидировали должность директора ульпана. :( Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 23, 2008, 09:41:31 am Цитата: Самуил от Сентябрь 23, 2008, 09:25:30 am 2. Только сейчас с Вашей помощью понял, почему 3 года назад ликвидировали должность директора ульпана. :( Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 23, 2008, 09:28:55 pm Принялили антидомогательные меры. :) Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: andrey от Сентябрь 24, 2008, 10:51:45 am Цитата: Самуил от Сентябрь 23, 2008, 09:28:55 pm Принялили антидомогательные меры. :) Ханженство какое, а! ;) Название: Re: рош hа-мемшала Отправлено: Самуил от Сентябрь 24, 2008, 12:07:23 pm Цитата: andrey от Сентябрь 24, 2008, 10:51:45 am Цитата: Самуил от Сентябрь 23, 2008, 09:28:55 pm Принялили антидомогательные меры. :) Ханженство какое, а! ;) --------------------------------За мой вполне ощутимый счёт, блин...

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Сентябрь 25, 2008, 07:38: Название: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Leonil от Сентябрь 25, 2008, 07:38:51 am Ниже цитата из книги рава Элиягу Ки-Тов

КНИГА НАШЕГО НАСЛЕДИЯ

Цитировать Затем к столу подаются различные овощи, в названиях которых содержатся положительные намеки и предзнаменования, например: силки, карты, рувия, кара и тамри. Съедающий их произносит фразу, соответствующую смыслу их названия на арамейском языке, например:

Силки (убирать): «Пусть уберутся наши враги».

Карти (пресекать): «Да будут пресечены наши враги» (это относится также и к злым духам, преследующим грешников).

Рувия (множить): «Да умножатся наши заслуги».

Кара (читать): «Да будет прочитан пред Тобой список наших заслуг».

Тамри (истреблять): «Да будут уничтожены наши ненавистники».

--------------------------------Прошу уважаемого д-ра Баруха перевести названия этих продуктов на иврите и Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 25, 2008, 08:31:19 am Карти - лук-порей, на иврите креша или хацир Рувия - стручки зелёной фасоли, Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Leonil от Сентябрь 25, 2008, 12:44:09 pm Уважаемый Yuditsky, весьма сожалею, что не могу от своего имени повысить Вашу карму. Чувствительно благодарен.

Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Yuditsky от Сентябрь 25, 2008, 12:48:50 pm Кстати, мне кажется, что тыква всё-таки каръа,,и мнемоническая связь с " рвать", ну и говорить надо, вроде "Да будет разорван твой приговор".

Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: vcohen от Сентябрь 25, 2008, 01:01:42 pm Цитата: Leonil от Сентябрь 25, 2008, 12:44:09 pm Уважаемый Yuditsky, весьма сожалею, что не могу от своего имени повысить Вашу Я это сделал от Вашего имени. :) Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Leonil от Сентябрь 25, 2008, 01:16:29 pm И Вам, уважаемый Владимир, спасибо.

Кто-нибудь подскажет, где имеется ивритский текст этих благословений?

Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Kassandra от Сентябрь 25, 2008, 05:05:02 pm Легко! Google знает все!

http://www.daat.ac.il/DAAT/toshba/maagal/tishrey1.htm#p Название: Re: Симаним к Рош ha-шана Нужна помощь ув. д-ра Подольского Отправлено: Leonil от Сентябрь 26, 2008, 07:18:52 am Элеф тодот, уважаемый(мая) Kassandra.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 04:16: Название: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 04:16:04 am Давно знаю пару "Бокер тов!" - "Бокер ор" (мецуян), недавно услышал "Эрев тов!" Эрев зах". Какие есть еще?

Что парно для "Ляйля тов!"? "Ляйля маток"? ;D А для "Цаhораим товим!"? (Впрочем, слышал, что так говорить нельзя).

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Podolsky от Сентябрь 23, 2008, 04:25:09 am Лайла тов - лейл менуха;

халомот паз! золотых сновидений.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 06:45:23 am Цитата: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 04:16:04 am Цоhорайим.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 07:34:24 am Цитата: Podolsky от Сентябрь 23, 2008, 04:25:09 am Лайла тов - лейл менуха;

халомот паз! золотых сновидений.

Спасибо, ув. доктор Подольский.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 07:35:45 am Цитата: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 06:45:23 am Цитата: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 04:16:04 am Цоhорайим.

За поправку спасибо.

Цоhорайим товим или не говорим?

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 08:48:40 am Цитата: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 07:35:45 am Цоhорайим товим или не говорим?

В принципе, так говорят. Но это считается неправильно, потому что цоhорайим это не часть суток, как бокер, эрев и лайла, а только момент ровно в 12 дня, как хацот. Выхода из ситуации нет. Для светлой части суток есть название йом, но им неудобно пользоваться, потому что то же слово обозначает и весь день как сутки.

"Йом тов" говорят, но обычно только при прощании, если это не сильно вечером.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 23, 2008, 06:49:48 pm Положение безвыходное, но не может быть, чтобы евреи не придумали выход из Ведь придуман же шабес гой и араб, покупающий перед Песахом все квасное.

Конечно, говорят, "шалом" и при встрече не поздним днем, и при расставании, но мне в этом слышится "Привет!", что не очень комфортно при общении с пожилым и/или уважаемым человеком. Впрочем, возможно, что носители иврита слышат в этом "шалом" что-то другое, вполне приемлемое. ???

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 23, 2008, 07:41:30 pm По-моему, шалом - это как раз самое официальное, что есть. Более фамильярное это hай или аh(а)лан.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 25, 2008, 07:28:35 am hай, как и бай и ОК - по мне как серпом по интимному месту. Я во многом не согласен с Задорнвым, но в этом он прав - англицизмы к месту и не к месту...

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 25, 2008, 07:42:49 am Ну, переходите на шалом. Будете звучать очень официально.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 26, 2008, 07:05:24 am Владимир, когда Вы входите в помещение, где находятся люди, с которыми Вы хотите поздороваться подчеркнуто доброжелательно, и по времени суток нельзя сказать ни бокер..., ни эрев..., неужто Вы скажете Код: [Выделить], хевре? Не лучше ли, "Шалом, хевре"? И вообще, "шалом" не близко ли к "привет" - и то и другое слово используют и при встрече, и при расставании?

ЗЫ. Будьте тверды в радиоконсультации и не поддавайтесь на провокации с переводом на иврит подснежников и прочих васильков. Говорите твердое "Вне пределов передачи" и приглашайте, так сказать :), следующего гостя.

Воспользуюсь случаем, чтобы поблагодарить Вас и Натана за очень интересную ежепятничную консультацию, полагаю, бескорыстную. Даже, если вы оба получаете какую-то плату, сомневаюсь, чтобы она покрывала ваши расходы времени и бензина.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 26, 2008, 08:27:34 am Цитата: Leonil от Сентябрь 26, 2008, 07:05:24 am Не лучше ли, "Шалом, хевре"?

Нет. Хевре - это тоже из фамильярного стиля, как hай и аhлан. Шалом с ним не сочетается.

Цитата: Leonil от Сентябрь 26, 2008, 07:05:24 am если вы оба получаете какую-то плату Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Podolsky от Сентябрь 26, 2008, 11:35:29 am Шалом, работАй.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 26, 2008, 02:07:02 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 25, 2008, 07:42:49 am Ну, переходите на шалом. Будете звучать очень официально.

Ну, насчет hай и бай я Leonil'а понимаю. Я тоже не могу вот так запросто войти в дверь и сказать пожилой пкиде !

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 26, 2008, 04:38:37 pm Я тоже не могу. Но у нас была секретарша старше меня лет на 15, и я таки приспособился говорить ей hай. И она это воспринимала нормально, потому что ей все так говорили.

P.S. Я ж не говорю, что слово шалом и весь его стиль недопустимы в принципе. У них есть своя ниша, достаточно обширная. Но неверно пользоваться этим стилем Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 26, 2008, 04:52:48 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 26, 2008, 04:38:37 pm Я тоже не могу. Но у нас была секретарша старше меня лет на 15, и я таки приспособился говорить ей hай.

Ну, у меня еще и не такое бывало ;D Речь-то идет о незнакомом человеке. ИМХО, шалом - это "здравствуйте / добрый день", hай - "привет", ahлан - "здорово!" На мой взгляд, для незнакомого собеседника любого пола и возраста "шалом" - оптимальный вариант.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 26, 2008, 05:21:16 pm Я-то с Вами согласен. Но есть израильтяне, которые незнакомому человеку говорят Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 27, 2008, 08:09:28 am Цитата: vcohen от Сентябрь 26, 2008, 05:21:16 pm Я-то с Вами согласен. Но есть израильтяне, которые незнакомому человеку говорят Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 27, 2008, 09:24:15 am Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 27, 2008, 10:28:30 am Цитата: vcohen от Сентябрь 27, 2008, 09:24:15 am А я думал это вполне нейтральное хау ду ю ду.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Шер от Сентябрь 27, 2008, 10:43:13 am Цитата: andrey от Сентябрь 27, 2008, 10:28:30 am Цитата: vcohen от Сентябрь 27, 2008, 09:24:15 am А я думал это вполне нейтральное хау ду ю ду.

конечно, нейтральное, ведь никого же не волнует ответ..

просто в России не принято задавать такие вопросы незнакомым людям, т.е. это особенности менталитета, я думаю..

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 27, 2008, 10:56:05 am Цитата: Шер от Сентябрь 27, 2008, 10:43:13 am просто в России не принято задавать такие вопросы незнакомым людям, В сущности, это даже не вопрос. Именно потому, что Цитировать никого же не волнует ответ..

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Шер от Сентябрь 27, 2008, 12:32:54 pm Андрей, у вас наверное все-таки еще было мало времени для сравнения. Вы не представляете, НАСКОЛЬКО в Израиле задавшего такой вопрос не волнует ответ!

что даже принято отвечать на него синонимичным вопросом! Но зато и спрашивают в 100 раз чаще...

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 27, 2008, 02:16:09 pm Цитата: Шер от Сентябрь 27, 2008, 12:32:54 pm Андрей, у вас наверное все-таки еще было мало времени для сравнения. Вы не представляете, НАСКОЛЬКО в Израиле задавшего такой вопрос не волнует ответ!

Моя душа поэта не выдержит такого равнодушия! ::) Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 27, 2008, 05:22:04 pm Цитата: Шер от Сентябрь 27, 2008, 12:32:54 pm Вы не представляете, НАСКОЛЬКО в Израиле задавшего такой вопрос не волнует Но дело не в этом. Очень похожее ма шломха воспринимается как гораздо более Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: andrey от Сентябрь 27, 2008, 06:10:20 pm Цитата: vcohen от Сентябрь 27, 2008, 05:22:04 pm Цитата: Шер от Сентябрь 27, 2008, 12:32:54 pm Вы не представляете, НАСКОЛЬКО в Израиле задавшего такой вопрос не волнует Но дело не в этом. Очень похожее ма шломха воспринимается как гораздо более О, спасибо, возьму на карандаш. Я ж мальчег вежливый, надо соответствовать.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Leonil от Сентябрь 28, 2008, 08:14:10 am Цитата: vcohen от Сентябрь 26, 2008, 05:21:16 pm Я-то с Вами согласен. Но есть израильтяне, которые незнакомому человеку говорят Любопытно, каков эквивалент русскому "Здравия желаю, Ваше превосходительство!"?

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 28, 2008, 08:38:31 am Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Podolsky от Сентябрь 28, 2008, 01:46:08 pm Бедный иврит. Вот в русском были Ваше благородие, Ваше превосходительство, Ваше степенство и еще дюжина столь нужных оборотов.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: Самуил от Сентябрь 28, 2008, 08:40:14 pm Цитата: Шер от Сентябрь 27, 2008, 10:43:13 am Цитата: andrey от Сентябрь 27, 2008, 10:28:30 am Цитата: vcohen от Сентябрь 27, 2008, 09:24:15 am А я думал это вполне нейтральное хау ду ю ду.

конечно, нейтральное, ведь никого же не волнует ответ..

просто в России не принято задавать такие вопросы незнакомым людям, т.е. это особенности менталитета, я думаю..

--------------------------------Ага. Когда незнакомые израильтяне говорят на в разной степени русском языке:

"Здравствуй. Что слышно?", я несколько "растериваюсь" и начинаю лихорадочно соображать, что именно их интересует.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: vcohen от Сентябрь 28, 2008, 09:20:15 pm Можете отвечать: "Слышно хорошо, прием". То есть я иногда на "ма нишма" отвечаю "нишма hейтев, авор". Проходит нормально. Правда, иногда спрашивают, не был ли я в армии связистом.

Название: Re: утро, день, вечер и ночь - какие они Отправлено: alex от Сентябрь 29, 2008, 03:11:30 am Цитата: vcohen от Сентябрь 28, 2008, 09:20:15 pm Можете отвечать: "Слышно хорошо, прием". То есть я иногда на "ма нишма" отвечаю "нишма hейтев, авор". Проходит нормально. Правда, иногда спрашивают, не был ли я в армии связистом.

а я обычно отвечаю "нишма hа-коль шельха" (слышен твой голос) - работает стопроцентно.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: b.t от Сентябрь 29, 2008, 07:09:22 am Название: вопрос Отправлено: b.t от Сентябрь 29, 2008, 07:09:22 am здравствуйте.помогите пожалуйста разобраться со смыслом слова Название: Re: вопрос Отправлено: Podolsky от Сентябрь 29, 2008, 08:13:20 am становится излишним чрезмерный; излишний.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: b.t от Октябрь 04, 2008, 01:13:39 pm Название: перевод Отправлено: b.t от Октябрь 04, 2008, 01:13:39 pm здравствуйте.помогите пожалуйста перевести одно предлохение из юридического документа,где каждое слово понятно,а общий смысл не совсем ясен.заранее благодарен.

Название: Re: перевод Отправлено: alex от Октябрь 04, 2008, 03:21:13 pm Цитата: b.t от Октябрь 04, 2008, 01:13:39 pm здравствуйте.помогите пожалуйста перевести одно предлохение из юридического документа,где каждое слово понятно,а общий смысл не совсем ясен.заранее благодарен.

"Адвокат имеет право написать предупреждение о том, что он воздерживается от выполнения сделки, если ему не будет выплачен гонорар."

Но это перевожу я - обычный человек, не имеющий юридического образования и обладающий крайне малым опытом в чтении / письме юридических документов.

Если Вам это действительно важно, я настоятельно советую Вам заплатить какуюто сумму (порядка 200-500 шекелей) русскоговорящему адвокату и убедиться в точном реальном значении этой фразы. Иногда экономия на таких вещах может потом стоить намного дороже этой суммы.

Название: Re: перевод Отправлено: Podolsky от Октябрь 04, 2008, 03:49:37 pm "если ему не будет выплачен гонорар."

...если ему не будет обеспечена выплата гонорара.

Название: Re: перевод Отправлено: iwr от Октябрь 04, 2008, 09:36:25 pm Моя версия: адвокат будет в праве официально зарегистрировать наш отказ от сделки, даже если ему не будет гарантирована выплата гонорара.

Пояснение: - это запись в реестре недвижимости. Как правило, означает зарегистрировать заявку (на недвижимость, земельный участок). Вероятно, есть и другие виды - в т.ч. и о том, что покупатель отказался от сделки.

Название: Re: перевод Отправлено: alex от Октябрь 05, 2008, 03:41:51 am Цитата: iwr от Октябрь 04, 2008, 09:36:25 pm Моя версия: адвокат будет в праве официально зарегистрировать наш отказ от сделки, даже если ему не будет гарантирована выплата гонорара.

Пояснение: - это запись в реестре недвижимости. Как правило, означает зарегистрировать заявку (на недвижимость, земельный участок). Вероятно, есть и другие виды - в т.ч. и о том, что покупатель отказался от сделки.

Вот-вот! Прекрасная иллюстрация к тому, как надо и как не надо переводить юридические тексты. Если Барух внес в мой перевод поправку общеязыкового характера (Барух, спасибо - у Вас получилось точнее), то перевод iwr говорит о реалиях, о которых я и вовсе не знал, и начинает резко изменять смысл текста. Я думаю, iwr прав. Но в любом случае, просто сходите к адвокату.

Название: Re: перевод Отправлено: b.t от Октябрь 05, 2008, 06:59:28 am можно ли так понимать смысл этой записи,что адвокат хочет гарантировать свой гонорар,даже если клиент откажется от его Название: Re: перевод Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 08:21:41 am помимо реалий, обратите внимание, что в тексте -,а не.

> можно ли так понимать смысл этой записи,что адвокат хочет гарантировать свой гонорар,даже если клиент откажется от его По крайней мере, из приведённой вами фразы напрямую этого не следует. Что же касается юридических аспектов вопроса, то лучше посоветоваться с адвокатом.

Например, здесь: http://pravo.israelinfo.ru/ Название: Re: перевод Отправлено: alex от Октябрь 05, 2008, 08:23:31 am Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 08:21:41 am помимо реалий, обратите внимание, что в тексте -,а не.

Честно говоря, я думал, что это - просто фигура речи. Спасибо.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vcohen от Август 17, 2007, 07:26: Название: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Август 17, 2007, 07:26:34 pm Мне трудно точно сформулировать вопрос, но думаю, что тему для обсуждения задать смогу. Примерно так: насколько современный дикторский иврит отличается от иврита библейского?

Пояснение 1. Именно дикторский, а не литературный. У разных деятелей литературы разный стиль, у некоторых совсем нетрадиционный, поэтому я их не хочу рассматривать. Если хочется чего-то письменного, то тогда газетный.

Пояснение 2. Библейский - это, наверно, я узко взял. Надо добавить и более поздние периоды. Но идея в том, что очень часто аргументом в споре "можно ли сегодня говорить так-то" служит фраза "в Торе написано так-то". Насколько это правомерно? Вот, например, Андрей недавно указал, что буд.время в роли пов.наклонения можно найти даже в Торе ( - конец цитаты), однако при всех разговорах о грамотности почему-то принято утверждать, что это просторечие и в красивый иврит не допускается.

Пояснение 3. Нормы красивого иврита (вот, наконец есть термин, а то всё дикторский да дикторский) были приняты последователями ЭБЕ на основе какогото усредненного иврита прежних эпох. Насколько они изменились с тех пор?

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 10:23:21 am Хочу поднять этот топик. Тут было продолжение, но совершенно на другую тему. Я его отсюда отрезал (создав другой топик), а тутошнюю тему хочу обсудить.

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 11:25:19 am По теме мне сказать нечего, но вот с этой фразой хотелось бы разобраться:

Цитировать Андрей недавно указал, что буд.время в роли пов.наклонения можно найти даже в А есть какие-то док-ва, что это таки пов.наклонение? В принципе, это можно трактовать и как буд.вр. или даже наст.вр..

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: andrey от Октябрь 05, 2008, 11:44:20 am Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 11:25:19 am По теме мне сказать нечего, но вот с этой фразой хотелось бы разобраться:

Цитировать Андрей недавно указал, что буд.время в роли пов.наклонения можно найти даже в А есть какие-то док-ва, что это таки пов.наклонение? В принципе, это можно трактовать и как буд.вр. или даже наст.вр..

Сопоставление библейских времен с современным граматическим значением - дело неблагодарное. Давайте говорить не о значении (которое, как Вы и сами знаете, в библейской системе имен может скакать аки козленок), а о форме. В данном случае - это совершенно точно имперфект (а не, например, юссив - поскольку тогда было бы )и имперфект этот употребляется в рамках фразы, которая на 99% предполагает императивный смысл (1% оставляем для экзотического раввинского драша) - поскольку все это заключено в конструкцию с перевернутыми перфектами:

1) Настаиваю на переформулировке вопроса. Сравнивать современный дикторский ИВРИТ и ИВРИТ библейских времен - это дикость, в силу того, что мы понятия не имеем как точно ЗВУЧАЛ библейский иврит, но можно быть уверенным, что звучал он сильно не так, как сейчас. Давайте поставим вопрос так: "насколько дикторское ПРОИЗНОШЕНИЕ иврита отличается от классического библейского (рейхлиновского) ПРОИЗНОШЕНИЯ?" 2) Если поправка 1 принимается, то я предлагаю следующий недлинный список:

а) сильные дагеши Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 11:59:34 am Ааа, императивный смысл...

Ну так в русском императивный смысл может быть выражен даже прошедшим временем: "А теперь встал и вышел!". ;D При этом, вряд ли можно сказать, что в русском языке есть "прошедшее время в роли пов.наклонения".

> а) сильные дагеши А вот дядечка по ГАЛАЦу читает по утрам "Шма Йисраэль" с сильными дагешами.

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 12:04:58 pm Цитата: andrey от Октябрь 05, 2008, 11:44:20 am 1) Настаиваю на переформулировке вопроса. Сравнивать современный дикторский ИВРИТ и ИВРИТ библейских времен - это дикость, в силу того, что мы понятия не имеем как точно ЗВУЧАЛ библейский иврит, но можно быть уверенным, что звучал он сильно не так, как сейчас. Давайте поставим вопрос так: "насколько дикторское ПРОИЗНОШЕНИЕ иврита отличается от классического библейского (рейхлиновского) ПРОИЗНОШЕНИЯ?" 2) Если поправка 1 принимается, то я предлагаю следующий недлинный список:

а) сильные дагеши Я как раз о фонетике говорить совсем не собирался. Если возник такой вопрос, то я это оговариваю сейчас. Предлагаю фонетику вынести за скобки и обсуждать всё остальное... Еще, наверно, надо вынести за скобки семантику слов. Остается морфология и синтаксис.

Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 11:59:34 am Ну так в русском императивный смысл может быть выражен даже прошедшим временем: "А теперь встал и вышел!". ;D При этом, вряд ли можно сказать, что в русском языке есть "прошедшее время в роли пов.наклонения".

А почему, собственно? В каких случаях так можно сказать, а в каких нет?

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm > Остается морфология и синтаксис переворачивающие вавы, числительные, паузальная форма, хитрый паальный пассив, эт в качестве "с", им в качестве "не" (или это уже семантика пошла?) > А почему, собственно? В каких случаях так можно сказать, а в каких нет?

Наверно, если в "нейтральном контексте" употребимо? Точно так же, как, говоря о правильном порядке слов в предложении, мы подразумеваем обычный, нейтральный контекст.

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 12:32:01 pm Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm переворачивающие вавы Безусловно. Перестали употребляться. Только я не знаю, можно ли это назвать изменением. Вот если бы что-то появилось...

Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm числительные Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm паузальная форма Перестала, безусловно.

Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm хитрый паальный пассив Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm Нет, это семантика.

Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm А это что? А главное, какое "им" - или ?

Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:22:58 pm > А почему, собственно? В каких случаях так можно сказать, а в каких нет?

Наверно, если в "нейтральном контексте" употребимо? Точно так же, как, говоря о правильном порядке слов в предложении, мы подразумеваем обычный, нейтральный контекст.

ОК. А в приведенной Андреем цитате это не нейтральный контекст?

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 12:39:10 pm > Безусловно. Перестали употребляться. Только я не знаю, можно ли это назвать изменением. Вот если бы что-то появилось...

Ну, это смотря как вы определяете понятие изменение :) -, Вот эти, говорят, устаревшие паальные пассивы.

> А это что? А главное, какое "им" - или ?

> А в приведенной Андреем цитате это не нейтральный контекст?

Вот непонятно... Надо подумать :) Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 12:46:02 pm Ага (с разными интонациями на разные строчки).

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: andrey от Октябрь 05, 2008, 12:51:49 pm > А вот дядечка по ГАЛАЦу читает по утрам "Шма Йисраэль" с сильными Ну дык Шма Исраэль - это ж Танах! Его и читают по-танахически.

> Перестала, безусловно.

Паузальная форма перестала употребляться как активная конструкция. Тем не менее в языке она присутствует - в рамках известных цитат и/или стилизаций.

> При этом, вряд ли можно сказать, что в русском языке есть "прошедшее время в роли пов.наклонения".

Да почему же нельзя-то?!

Наряду с таким употреблением есть и нормальное (с современной т.з.) употребление числительных. Т.е. мы опять-таки упираемся в то, что раньше было все, а сейчас используется часть из того, что было раньше. Можно ли это называть изменением?

> Остается морфология и синтаксис.

Тогда фактически ничего не остается - потому что, как Вы правильно, заметили, ничего нового не появилось. А то, что перестало употребляться - морально интегрировано в общий массив языка (это уже как я заметил). Если б Вы ограничили вопрос Танахом, я бы сказал о всяких там способах построения ведь это все Мишна\Гемара, насколько я понимаю.

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 01:50:30 pm Цитата: andrey от Октябрь 05, 2008, 12:51:49 pm Тогда фактически ничего не остается 1. Предлог шель, входящий в обороты официального стиля типа дварав шель hанаси, но возникший позже эпохи библейского иврита.

2. Будущее время в роли повелительного наклонения, которое можно найти в ограниченных количествах в библейском иврите, однако оно категорически запрещено в иврите дикторском (в отличие от других форм, бытовавших в библейском иврите и вышедших из употребления).

3. Пользование огласовками, прошедшее регуляризацию (например, сегодня нельзя Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: andrey от Октябрь 05, 2008, 02:20:00 pm Цитата: vcohen от Октябрь 05, 2008, 01:50:30 pm Цитата: andrey от Октябрь 05, 2008, 12:51:49 pm Тогда фактически ничего не остается 1. Предлог шель, входящий в обороты официального стиля типа дварав шель hанаси, но возникший позже эпохи библейского иврита.

Разве этого нет в Мишне/Гемаре? А если есть, то чем это отличается от Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 02:25:32 pm Цитата: andrey от Октябрь 05, 2008, 02:20:00 pm Разве этого нет в Мишне/Гемаре? А если есть, то чем это отличается от Ну, ОК. (Кстати, " " считается ненормативным канцеляризмом.) Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 02:33:29 pm А откуда взяться чему-то, чего не было? Разве что, из других языков?

Ну, тогда можно упомянуть всякие кальки:...,..., Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 02:44:27 pm Цитата: iwr от Октябрь 05, 2008, 02:33:29 pm Во-первых, мы говорим о дикторской норме, а она этого оборота не признаёт. Вовторых, вроде принято считать, что это не калька.

Название: Re: Дикторская норма - кто она?

Отправлено: iwr от Октябрь 05, 2008, 02:49:36 pm Кажется, где-то пробегала статья, в которой убедительно показывалось, что это SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Самуил от Октябрь 05, 2008, 07:33:14 pm Название: Текст молитвы Отправлено: Самуил от Октябрь 05, 2008, 07:33:14 pm Обращаюсь к тем, кто может ответить быстро.

Книга моей завкафедрой утром уходит в издательство. Пыталась по телефону консультировался со мной насчёт некоторых ивритских фрагментов. Клянётся, что в молитве "Авину малкейну" слово "шимха" у неё огласовано как "шмеха" (а ей нужно транслитерировать). У меня этого текста нет. Кто нибудь в курсе?

Название: Re: Текст молитвы Отправлено: andrey от Октябрь 05, 2008, 07:54:51 pm Цитата: Самуил от Октябрь 05, 2008, 07:33:14 pm Обращаюсь к тем, кто может ответить быстро.

Книга моей завкафедрой утром уходит в издательство. Пыталась по телефону консультировался со мной насчёт некоторых ивритских фрагментов. Клянётся, что в молитве "Авину малкейну" слово "шимха" у неё огласовано как "шмеха" (а ей нужно транслитерировать). У меня этого текста нет. Кто нибудь в курсе?

Самуил, шалом!

Если верить маханаимовскому сидуру, то форма употребляется в молитве три раза, в первых двух случаях - в паузальной форме (шмЭха), а в третьем случае - в обычной (шимхА).

Название: Re: Текст молитвы Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 08:15:13 pm http://www.daat.ac.il/encyclopedia/value.asp?id1= http://www.piyut.org.il/tradition/1103.html?currPerformance= Название: Re: Текст молитвы Отправлено: Самуил от Октябрь 05, 2008, 08:45:04 pm Огромное спасибо! Быстро и то, что надо.

Название: Re: Текст молитвы Отправлено: vcohen от Октябрь 05, 2008, 09:11:04 pm Цитата: Самуил от Октябрь 05, 2008, 07:33:14 pm У меня этого текста нет.

Кстати, у меня его тоже нет. Просто решил погуглить. :) Название: Re: Текст молитвы Отправлено: Самуил от Октябрь 06, 2008, 07:07:14 am Цитата: vcohen от Октябрь 05, 2008, 09:11:04 pm Цитата: Самуил от Октябрь 05, 2008, 07:33:14 pm У меня этого текста нет.

Кстати, у меня его тоже нет. Просто решил погуглить. :) Так и я "сначала стреляю гуглю, потом задаю вопросы". Но на этот раз Акела промахнулся самостоятельно на огласованный вариант не вышел. Может и запрос надо было огласовывать? :) Название: Re: Текст молитвы Отправлено: vcohen от Октябрь 06, 2008, 07:45:29 am Да нет. Я без особых надежд набрал без огласовок - и получил искомое.

http://www.google.com/search?hl=en&q= %22%D7%90%D7%91%D7%99%D7%A0%D7%95+%D7%9E%D7%9C%D7%9B %D7%A0%D7%95% SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: vlad21 от Октябрь 02, 2008, 12:20: Название: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: vlad21 от Октябрь 02, 2008, 12:20:31 pm дайте инфу, плиз, - когда и где преподается иврит в москве.

kartz@ya.ru Название: Re: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: Самуил от Октябрь 02, 2008, 12:58:58 pm Вам нужен ВУЗ или курсы? Наверняка есть ульпаны в Сохнуте и в Израильском культурном центре. Сейчас как раз сезон набора. Про уровень не скажу - Андрей Название: Re: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: andrey от Октябрь 02, 2008, 03:07:44 pm Обратитесь в ЦБИ РГГУ: 495 250 64 70, там должна быть бесплатная группа Название: Re: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: vlad21 от Октябрь 06, 2008, 02:59:24 pm Блпгодарю за ответ) Название: Re: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: andrey от Октябрь 06, 2008, 03:07:11 pm Цитата: vlad21 от Октябрь 06, 2008, 02:59:24 pm Блпгодарю за ответ) П.С. Если нужен частный репетитор - пишите в личку, порекомендую.

Название: Re: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: vlad21 от Октябрь 09, 2008, 07:45:24 am а не порекомендуете для моего родственника адвоката там, т.к. в 1993 году в репатриации был отказ - не было прямых доказательств о том что бабушка его еврейка.

Деревня ушла пол воду в связи со строительством ГЭС в Чебоксарах(((.

Но есть другие статьи Зпкона о Гражданстве.

Заранее благодарен.

Название: Re: дайте инфу - когда и где преподается иврит в москве Отправлено: andrey от Октябрь 09, 2008, 04:01:34 pm Цитата: vlad21 от Октябрь 09, 2008, 07:45:24 am а не порекомендуете для моего родственника адвоката там, т.к. в 1993 году в репатриации был отказ - не было прямых доказательств о том что бабушка его еврейка.

Деревня ушла пол воду в связи со строительством ГЭС в Чебоксарах(((.

Но есть другие статьи Зпкона о Гражданстве.

Заранее благодарен.

Влад, ответил Вам в личке по обоим вопросам.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: Leonil от Октябрь 10, 2008, 08:35: Название: или ?

Отправлено: Leonil от Октябрь 10, 2008, 08:35:03 am Цитировать Что словарю на http://msn.zahav.ru/ не понравилось, что он (словарь) ответил:

Цитировать Название: Re: или ?

Отправлено: Podolsky от Октябрь 10, 2008, 10:17:56 am Очевидно, не сумел отделить предлог от слова.

Название: Re: или ?

Отправлено: Leonil от Октябрь 10, 2008, 05:00:12 pm С вариантом с вавом словарь справился без проблем.

Название: Re: или ?

Отправлено: Podolsky от Октябрь 10, 2008, 08:02:01 pm Это проблема не словаря, а программы. Как она построена, я не знаю.

SMF 2.0.7 | SMF © 2013, Simple Machines Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: iwr от Октябрь 06, 2008, 11:28:19 am Название: Евгений Онегин - разночтения Отправлено: iwr от Октябрь 06, 2008, 11:28:19 am Лет 10-15 назад я брал в библиотеке довольно старое издание ЕО в переводе Шлёнского (не знаю, какого года, но книжица выглядела ветхой :) ). А недавно попалась на глаза новая книга: параллельный текст на русском и на иврите, с переводом черновых версий и т.п.. Написано: по ивритскому изданию 1992 г..

И, что странно, перевод там местами не такой, как в том, старом.

Вот я и думаю: то ли это у меня склероз, то ли Шлёнского подредактировали, то ли старое издание было еще прижизненным, и Шлёнский потом сам же свой перевод и Отсюда вопрос-просьба: если у кого-то из уважаемых сообщников есть ЕО в переводе Ш., то не могли бы они (т.е. вы :) ) написать здесь:

а) Как выглядит в их издании первая строфа основного текста ( б) Какого года издание.

Название: Re: Евгений Онегин - разночтения Отправлено: vcohen от Октябрь 06, 2008, 09:22:12 pm Прошу прощения за перевернутые знаки препинания - ничего сделать не могу.

Издание 1999 года. Тоже параллельный текст, тоже с выкинутыми Пушкиным строфами, тоже с указанием на ивритское издание 1992.

!, Название: Re: Евгений Онегин - разночтения Отправлено: iwr от Октябрь 06, 2008, 09:27:22 pm Ага, спасибо. Т.е. это та самая книжка, которую я листал на прошлой неделе.

Подождём, что скажут владельцы антиквариата :). Особенно интересен год издания.

Название: Re: Евгений Онегин - разночтения Отправлено: Самуил от Октябрь 07, 2008, 07:16:58 am Есть. Не нахожу в завалах. Нервничаю >:( Название: Re: Евгений Онегин - разночтения Отправлено: iwr от Октябрь 07, 2008, 08:17:44 am Название: Re: Евгений Онегин - разночтения Отправлено: andrey от Октябрь 07, 2008, 10:51:48 am Цитата: vcohen от Октябрь 06, 2008, 09:22:12 pm Прошу прощения за перевернутые знаки препинания - ничего сделать не могу.

Издание 1999 года. Тоже параллельный текст, тоже с выкинутыми Пушкиным строфами, тоже с указанием на ивритское издание 1992.

Как-то у меня в строчку не укладывается. Может быть, не,а ?Веэйн кмото лефакахут. Или там пакхут, а не пакахут?



Pages:     | 1 |   ...   | 10 | 11 || 13 | 14 |
Похожие работы:

«Научно-образовательный форум по международным отношениям Московский государственный институт международных отношений МИД России (МГИМО-Университет) Кафедра прикладного анализа международных проблем Е.М. Примаков, М.А. Хрусталев СИТУАЦИОННЫЕ АНАЛИЗЫ МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ Очерки текущей политики Выпуск 1 Москва 2006 Academic Educational Forum on International Relations Moscow State Institute of International Relations (MGIMO-University) Department of Applied International Analysis Evgeniy Primakov,...»

«ОБЩЕСТВЕННАЯ ПАЛАТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О РАБОТЕ ОБЩЕСТВЕННОЙ ПАЛАТЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ в 2008 году Информационно-аналитический обзор деятельности Общественной палаты Российской Федерации за 2008 год. Подготовлен аналитическим отделом по материалам комиссий и подразделений аппарата Общественной палаты, а также по материалам публикаций средств массовой информации. Введение 1. Участие Общественной палаты в ключевых событиях года Организация и проведение Гражданского форума 2008 Общественный...»

«STARTUP BAZAAR UP AZZ S Проекты Сервисы звонков и SMS-сообщений 2 RoboGames Pro 22 для пользователей Интернета Индустрия игр, робототехника Веб-сервисы, мобильные приложения, Композит для ледяной дороги 24 социальные сети Новые материалы AppsGeyser.ru 4 Виртуальный мир “Счастливая 26 Мобильные приложения семья” - где счастливы дети и Разработка систем измерения 6 родители количества и параметров нефти Информационные технологии сырой ITM технология получения кислорода Приборостроение...»

«№7 6 А Н Т Р О П О Л О Г И Ч Е С К И Й ФОРУМ В форуме Визуальная антропология приняли участие: Евгений Александров (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова) Андрей Головнёв (Институт истории и археологии УрО РАН, Екатеринбург) Андрей Горных (Европейский гуманитарный университет, Вильнюс, Литва) Виктор Круткин (Удмуртский государственный университет, Ижевск) Ирина Кулакова (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова) Яри Купиайнен (Jari Kupiainen) (Университет...»

«ааааа.рф аааа.рф аанг.рф аарон ­авто.рф абажур.рф абакан ­автоматизация.рф абакана.рф абакан ­карта.рф абакан ­наутилус.рф абаков.рф абак.рф абактал ­инструкция.рф абактал.рф абап.рф абарис.рф аббревиатура.рф абб.рф абвгд.рф абвер.рф абдоминопластика.рф абд.рф абдулманов.рф абдулов ­александр.рф абзац.рф абик.рф абирег.рф абисофт.рф абиссинская ­кошка.рф абитранс.рф абитуриент.рф абком.рф...»

«Форум-центр НПО КАРАТ (г.Екатеринбург) Тел./факс (343) 22-22-306, 22-22-307, +7-932-113-29-98 Координатор: e-mail: forum@karat-npo.ru Руководитель проекта - Волковинская Людмила Федоровна www.karat-forum.ru Сайт форума: МЕРОПРИЯТИЯ ФОРУМА XIV ВСЕРОССИЙСКОЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЮ 16 апреля 2014г. Пленарное заседание ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ ПОВЫШЕНИЯ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТИ МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ И ЖКХ СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ ПОЛИТИКА ПОВЫШЕНИЯ ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТИ НА ТЕРРИТОРИИ...»

«Международная выставка химической промышленности и науки Химия-2011 КОНКУРС ПРОЕКТОВ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ 25 октября 2011 г. Тезисы докладов Москва 2011 УДК 378:66 ББК 24:35 К64 Конкурс проектов молодых ученых: тезисы докладов. – М.: РХТУ К64 им. Д.И. Менделеева, 2011. – 44 с. ISBN 978-5-7237-0962-1 Организаторы Конкурса проектов молодых ученых: Российское химическое общество им. Д.И. Менделеева Российский союз химиков ЗАО Экспоцентр РХТУ им. Д.И. Менделеева Сборник материалов составлен на основе...»

«Каталог инновационных разработок в рамках комплексной экспозиции Министерства образования и науки Российской Федерации 28 31 мая 2013 г. 1 В данное издание вошли перспективные научно технические инновационные разработки, представленные на комплексной экспозиции Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках 8 ой международной выставки форума по управлению отходами, природоохранным технологиям и возобновляемой энергетике ВэйстТэк 2013 © Минобрнауки России © ООО ИНТЕХКОНСАЛТ 2...»

«легкость и изысканность Декоративная минеральная косметика www.eraminerals.com made in USA Дорогие друзья! Dear friends! Поздравляю вас с началом работы фестиваля, I congratulate you on the start of the festival собравшего в Сочи как хорошо известных, так which has brought both well-known and beginning и начинающих кинематографистов. cinematographers to Sochi. Ваш ежегодный кинофорум стал заметным Your annual film-forum has become an important культурным событием и запоминающимся cultural event...»

«7 ФОРУМ В форуме Научное знание в условиях Интернета Научное знание в условиях Интернета приняли участие: Андрей Николаевич Алексеев (Санкт-Петербург) Игорь Александрович Алимов (Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, Санкт-Петербург) Мария Вячеславовна Ахметова (Журнал Живая старина, Москва) Юрий Евгеньевич Березкин (Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН, Санкт-Петербург / Европейский университет в Санкт-Петербурге) Майкл Буравой...»

«Авторский материал: Радикальная экономия. http://www.bestreferat.ru/referat-95124.html Банк рефератов содержит более 90 тысяч рефератов, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам: истории, психологии, экономике, менеджменту, философии, праву, экологии. А также изложения, сочинения по литературе, отчеты по практике, топики по английскому. Поиск Меню Главная Рефераты Форум Найти Благодарности Jokes in English Всего работ: Женский журнал Разделы Рекомендуем Авиация...»

«Форум новейшей восточноевропейской истории и культуры - Русское издание № 2, 2005 - http://www1.ku-eichstaett.de/ZIMOS/forum/inhaltruss4.html V. Документы Новый Источник по истории заговора против Гитлера – „Собственноручные показания“ Майора Германского Генштаба Иоахима Куна Предисловие и комментарий Бориса Хавкина и Александра Калганова Сопротивление национал-социализму – тема современной истории, которая не потеряла свою актуальность; и в ХХI веке она будет вызывать общественный интерес. С...»

«ПЕТЕРБУРГСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ФОРУМ 16–18 ИЮНЯ 2011 ВЫЗОВЫ ГЛОБАЛЬНЫМ ГОРОДАМ Обеспечение глобального экономического роста 17 июня 2011 г. — 14:00–15:15, Павильон 4, Зал 4.3 Санкт-Петербург 2011 Перед мэрами крупнейших городов мира сегодня стоят сложнейшие задачи: от решения транспортных проблем, охраны окружающей среды и создания конкурентоспособных мировых финансовых центров до борьбы с инфекционными заболеваниями и мировым терроризмом. При этом они не должны забывать о поддержке...»

«Форум “Создай себя сам” Create yourself 15 - 17 марта 2012 г., Россия, Краснодар, Russia, Krasnodar Cargo gates (H 2,4m, W 2,5m) радио-узел/ security Pavilion охрана/ ОРГКОМИТЕТ/ ORGANIZING ресторан/ radio COMMITTEE restaurant Операционные Cargo gates (H 5m, W 5m) Conference Hall Открытые Краснодарский Системы Дидактические Северотруда и занятости Краснодарского государственный Кавказский ПРЕССДепартамент системы институт университет населения Конференц-зал № бизнеса, ЦЕНТР/ Коллективная...»

«ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ МОНИТОРИНГ СМИ ПО ТЕМАТИКЕ ГОСУДАРСТВЕННОЧАСТНОГО ПАРТНЕРСТВА 29 августа - 4 сентября 2011 года –2– Кратко Внешэкономбанк Югра. Октябрьский район: государственно-частное партнерство 01.09.2011 г. ru/official-ugra/areas-press-releases/79399-yugra-oktyabrskiy-rayongosudarstvenno-chastnoe-partnerstvo.html Что поможет российским банкам 31.08.2011 г. http://bankir.ru/novosti/s/chto-pomozhet-rossiiskim-bankam-10006585/ Интервью заместителя Председателя Внешэкономбанка Анатолия Балло...»

«Theatrum mundi А Н Д Р Е Й П Я ТА К О В Латиноамериканская грань мирового альтерглобализма Итоги и перспективы развития На рубеже тысячелетий альтерглобализм (далее — АГ) стал предметом широкого обсуждения не только в научных исследованиях, но и в средствах массовой информации всего мира. Сам термин альтерглобализм (иногда используется также синонимичное понятие альтермондиализм) был выдвинут на волне воодушевления от всемирных социальных форумов в пику навязанному официозными СМИ термину...»

«Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук Издания, отмеченные (), включены в международные базы цитирования. 1. Авиакосмическая и экологическая медицина 2. Авиакосмическое приборостроение 3. Авиационная промышленность 4. Авиационные материалы и технологии 5. АвтоГазоЗаправочный Комплекс плюс Альтернативное топливо 6. Автоматизация в промышленности 7....»

«VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМ КАВКАЗСКАЯ ЗДРАВНИЦА ИНВЕСТИЦИИ В ЧЕЛОВЕКА МЕДИЦИНСКИЙ КОНгРЕСС ЗДРАВООхРАНЕНИЕ СЕВЕРНОгО КАВКАЗА 28–30 апреля 2011, Кисловодск Дорогие друзья! Сердечно приветствую Вас на Международном форуме Кавказская здравница. Инвестиции в человека! Главная инвестиционная и дискуссионная площадка Северного Кавказа собирает гостей уже восьмой раз. За эти годы в стране и в нашем регионе произошло много больших перемен. В соответствии с ними менялся и характер задач, которые решала...»

«Изложение собственной методической системы в публикациях (за последние 5 лет) годы Муниципальный уровень Публикации на сайте МАУ ЗАТО Северск Ресурсный центр образования в 2009 – разделе ЕГЭ и ГИА. Тренажеры ЕГЭ http://center-edu.ssti.ru/egTrenager.php 2011 Тесты-тренажеры по ботанике (ЧастьА и ЧастьВ) 20.03.09 Тесты-тренажеры по зоологии (ЧастьА и ЧастьВ) 31.03.09 Тесты-тренажеры по анатомии (ЧастьА и ЧастьВ) 02.04.09 Тесты-тренажеры для подготовки к ЕГЭ по биологии 10.11.10 Тесты для...»

«Форум пока без названия Форумы сайтов lugovsa.net => Иврит => Тема начата: андрей от Август 09, 2004, 02:00:30 pm Название: И снова про иврит -:) Отправлено: андрей от Август 09, 2004, 02:00:30 pm Да, далеко мы ушли в своих скитаниях на пробе воды. Хотя тему идиша закрывать пока рановато - думаю, мы еще обсудим этот замечательный язык. И тем не менее, возвращаясь к ивриту. Мы остановились на тонкостях произношения гласных звуков, Вы дали исчерпывающее описание этой темы, я схватился за голову,...»








 
2014 www.av.disus.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты, Диссертации, Монографии, Программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.